Los principales bancos centrales respondieron con medidas de política monetaria sin precedentes de flexibilización cuantitativa para estimular el crecimiento económico. | UN | واستجابت المصارف المركزية الرئيسية باتخاذ تدابير سياسات نقدية غير مسبوقة من خلال التيسير الكمي لتحفيز النمو الاقتصادي. |
La renovada política monetaria de flexibilización cuantitativa del Japón impulsó su demanda interna, lo que apoyó la recuperación del sentimiento económico que se había debilitado considerablemente por el terremoto de Tohoku en 2011. | UN | وعززت سياسة التيسير الكمي النقدية المتجددة في اليابان الطلب المحلي، مما دعم انتعاش الشعور الاقتصادي الذي انتابه ضعف كبير من جراء زلزال توهوكو الذي وقع في عام 2011. |
La flexibilización cuantitativa y la recuperación económica de Estados Unidos | News-Commentary | التيسير الكمي وانتعاش الاقتصاد الأميركي |
Sin embargo, las especulaciones sobre la ralentización de la flexibilización cuantitativa causaron la liquidación de bonos en los mercados emergentes, así como la volatilidad de los tipos de interés nacionales, lo que conlleva el riesgo de repercutir en la inversión directa a largo plazo en la economía real. | UN | غير أن المضاربة على تباطؤ التيسير الكمي قد أدت إلى البيع في الأسواق الناشئة للسندات، وإلى تقلب في أسعار الفائدة المحلية، وذلك أمر يُحتمل أن يؤثر على الاستثمار المباشر في الاقتصاد الحقيقي. |
Subrayó que expedir nuevos derechos especiales de giro hubiera sido una alternativa más favorable que la flexibilización cuantitativa, ya que esta tenía consecuencias negativas para las economías de los países en desarrollo. | UN | وأكد أن إصدار حقوق سحب خاصة جديدة هو البديل الأكثر ملاءمة عن التيسير الكمي الذي تترتب عنه آثار سلبية على اقتصادات البلدان النامية. |
Finalmente, se señaló que tras una etapa de flexibilización cuantitativa en los países desarrollados entre 2009 y 2013, el capital estaba saliendo de los países en desarrollo. | UN | وأخيراً، أُشير إلى أن رؤوس الأموال أخذت تتدفق إلى خارج البلدان النامية بالفعل في أعقاب مرحلة من التيسير الكمي في البلدان المتقدمة النمو بين عامي 2009 و 2013. |
El Líbano señaló el peligro de las prácticas utilizadas en algunos países industrializados desde la crisis, tales como la flexibilización cuantitativa y el aumento de la emisión de dinero para promover la liquidez de los mercados. | UN | وأشار لبنان إلى خطر الممارسات السائدة في بعض البلدان الصناعية منذ بدء الأزمة، مثل التيسير الكمي وزيادة الإمداد بالأموال التي تُطبع من أجل تعزيز السيولة في السوق. |
En segundo lugar, la disminución de la flexibilización cuantitativa por los Estados Unidos de América ejerce más presión sobre la recuperación de varias economías en la región causando importantes salidas de capital. | UN | وثانيا، يفرض تقليص التيسير الكمي من جانب الولايات المتحدة الأمريكية مزيدا من الضغوط على انتعاش عدة اقتصادات في المنطقة بتسببه في خروج تدفقات رأسمالية كبيرة. |
La vulnerabilidad de muchas economías emergentes a la reducción de la flexibilización cuantitativa y la consiguiente disminución de las entradas de capital también guarda relación con una serie de factores de riesgo específicos de los países. | UN | 25 - وقابلية تأثر العديد من الاقتصادات الناشئة بفعل تقليص التيسير الكمي وما يعقب ذلك من انخفاض في تدفقات رؤوس الأموال الوافدة مرتبطة أيضا بعدد من عوامل الخطر الخاصة ببلد بعينه. |
Para los países en desarrollo y las economías emergentes, el problema consiste en gestionar las consecuencias de la reversión de la flexibilización cuantitativa. | UN | 28 - وبالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات الناشئة، يتمثل التحدي في السيطرة على الآثار المترتبة على تقليص التيسير الكمي. |
En el plano externo, la retirada de las medidas de flexibilización cuantitativa en los Estados Unidos ha debilitado las corrientes de capital hacia los países en desarrollo. | UN | ففيما يتعلق بالعوامل الخارجية، أدى سحب تدابير التيسير الكمي في الولايات المتحدة إلى إضعاف التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية. |
Además, la flexibilización cuantitativa tiene serios efectos secundarios. Uno que preocupa a muchos es que haya una escalada de la inflación, pero la economía mundial experimenta en este momento una caída de la actividad de tal magnitud (y que probablemente perdurará varios años más) que a mí no me parece tan importante. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن الآثار الجانبية المترتبة على التيسير الكمي ضخمة للغاية. ويعرب كثيرون عن قلقهم من ارتفاع كبير في مستويات التضخم، إلا أن هذا ليس على قائمة المخاطر في اعتقادي، نظراً للركود الهائل الذي يعاني منه الاقتصاد العالمي ــ واحتمالات استمرار الركود لسنوات. |
Una consecuencia no prevista de los programas expansivos de flexibilización cuantitativa de los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ha sido un incremento de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo entre 2009 y 2013. | UN | وكانت إحدى النتائج غير المقصودة من برامج التيسير الكمي التوسعية للولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية هي حدوث موجة من التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية في الفترة من عام 2009 إلى عام 2013. |
La disminución de la flexibilización cuantitativa en los Estados Unidos disparó la volatilidad de los mercados de capitales en la India y en Turquía, lo cual puso de relieve la debilidad de las variables fundamentales de la economía, tales como los grandes déficits de cuenta corriente que se financiaban con préstamos externos a corto plazo. | UN | وولَّد الحد من تدابير التيسير الكمي في الولايات المتحدة تقلبات في أسواق رأس المال في تركيا والهند، مما أبرز ضعف أسس الاقتصاد الكلي من قبيل حالات العجز الكبير في الحساب الجاري التي تغطَّى من خلال الاقتراض الخارجي القصير الأجل. |
Los responsables políticos en los principales países desarrollados deberían tratar de asegurar un proceso armonioso para los cambios en la flexibilización cuantitativa de los próximos años. | UN | 27 - وينبغي أن يعمل صانعو السياسات في البلدان المتقدمة الرئيسية على ضمان عملية سلسة للتغيرات المقبلة في التيسير الكمي التي ستنفذ على مدى السنوات القليلة القادمة. |
4. ¿Cómo pueden los países en desarrollo afrontar con la máxima eficacia las consecuencias de la reversión de la flexibilización cuantitativa en los países desarrollados? | UN | ٤ - كيف يمكن للبلدان النامية التعامل بأكثر قدر من الفعالية مع الآثار المترتبة على تقليص التيسير الكمي في البلدان المتقدمة النمو؟ |
Los principales factores que contribuyeron a ese descenso fueron la considerable salida de fondos de inversión cotizados en los mercados bursátiles, en respuesta a la perspectiva más positiva de la economía de los Estados Unidos y a la expectativa de una atenuación del programa de flexibilización cuantitativa de la Reserva Federal de los Estados Unidos. | UN | وتشمل العوامل الرئيسية التي أسهمت في حدوث هذا الانخفاض التدفقات الكبيرة إلى الخارج لأموال الاستثمارات المتداولة في البورصة كردّ فعل إزاء الآفاق الأكثر إيجابية لاقتصاد الولايات المتحدة، وتوقّعات الانحسار التدريجي لبرنامج التخفيف الكمي الذي وضعه مجلس الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة. |
Cuando surgió la crisis financiera en 2008 los bancos centrales de EE.UU. y el Reino Unido comenzaron a comprar bonos emitidos por sus propios gobiernos, siguiendo la política llamada "flexibilización cuantitativa". | TED | عندما ضربت الأزمة المالية في عام 2008، بدأت البنوك المركزية في أمريكا وبريطانيا ْ بشراء السندات الصادرة من قبل حكوماتهم في سياسة معروفة "بالتسهيل الكمي". |
Tras el colapso de Lehman Brothers en 2008, la veloz expansión de la oferta monetaria en Estados Unidos y el Reino Unido provocó una apreciación abrupta del yen japonés y de las monedas de algunos países emergentes. En síntesis, lo que debería preocuparnos es la flexibilización cuantitativa, no su final. | News-Commentary | بعد انهيار ليمان براذرز في عام 2008، تسبب التوسع السريع في الإصدار النقدي بالولايات المتحدة وبريطانيا في ارتفاع حاد في قيمة الين الياباني وعملات بعض الأسواق الناشئة. وخلاصة القول أن بقاء التيسير الكمي ــ وليس إنهاءه ــ هو ما يستوجب القلق. |
De modo que tendremos que confiar en Draghi y en la flexibilización cuantitativa para salvar al euro de Alemania. | News-Commentary | لذا فسوف يكون لزاماً علينا أن نعتمد على دراجي والتيسير الكمي لإنقاذ اليورو من ألمانيا. ويبدو أننا لابد أن نسقط الأموال من طائرة هيلوكوبتر افتراضية قبل أن تُظهِر ألمانيا أي استعداد لتقليص الفائض لديها. |
A mediados de 2013, las especulaciones sobre la posible ralentización de la flexibilización cuantitativa por parte de la Reserva Federal de los Estados Unidos de América dieron lugar a amortizaciones sustanciales de fondos de inversión en acciones en los mercados emergentes y a importantes salidas de capital. | UN | وفي منتصف عام 2013، أدت المضاربات فيما يتعلق بإمكانية تيسير كمي يقوم به الاحتياطي الاتحادي في الولايات المتحدة الأمريكية إلى حركة واسعة النطاق لاسترداد الاستثمارات من صناديق الأسهم في الأسواق الناشئة وإلى تدفقات كبيرة لرؤوس الأموال الخارجة(). |
De hecho, durante el último año las expectativas de que se pondría fin a la flexibilización cuantitativa en los Estados Unidos provocó una fuerte depreciación de las monedas y los mercados de valores del Brasil, la India, Indonesia, México, Sudáfrica y Turquía debido a las salidas de capital de cartera. | UN | وفي واقع الأمر، وخلال العام الماضي، فإن توقّع انتهاء ممارسة التيسير الكمّي في الولايات المتحدة قد أدى إلى انخفاض قيمة العملات بشدة وهبوط أسواق الأسهم في كل من إندونيسيا والبرازيل وتركيا وجنوب أفريقيا والمكسيك والهند بسبب تدفق استثمارات حافظات الأوراق المالية إلى الخارج. |