Este apoyo debería ser lo suficientemente flexible como para que se pudiera ampliar o disminuir según las necesidades de los países y el nivel de complejidad; | UN | وينبغي أن يتسم ذلك الدعم بما يكفي من المرونة لزيادته أو خفضه تبعا للاحتياجات القطرية ودرجات التعقيد؛ |
En el marco para la vigilancia y la evaluación se establece un conjunto de indicadores que es lo suficientemente flexible como para añadir indicadores específicos de cada esfera. | UN | ويحدد إطار الرصد والتقييم مجموعة مؤشرات تتسم بما يكفي من المرونة لإضافة مؤشرات خاصة بكل مجال من مجالات التركيز. |
La delegación de Egipto es suficientemente flexible como para aceptar esa propuesta. | UN | ومما لا شك فيه أن وفد مصر يتسم بما يكفي من المرونة لقبول ذلك الاقتراح. |
Deseamos felicitarle especialmente a usted, señor Presidente, por su perseverancia y su sentido del equilibrio, que quedan reflejados en este proyecto de documento, que es lo suficientemente flexible como para permitir que se aborden debidamente las preocupaciones de todos los Estados. | UN | ونود، سيادة الرئيس، أن نهنئكـم بشكـل خاص على مثابرتكم وعلى ما تتمتعون به من روح التوافق، وهذا أمر يتجلي في مشروع الوثيقة، مما يتيح ما يكفي من المرونة لجميع الدول كي تعالجَ شواغلها بشكل سليم. |
Debemos construir ahora una Organización suficientemente flexible como para responder a los desafíos todavía desconocidos de las próximas décadas. | UN | يجب علينا أن نبني اﻵن منظمة مرنة بما فيه الكفاية من أجل الاستجابة في العقـــود المقبلة للتحديات التي لا تزال مجهولة. |
Sin embargo, se observó que el mandato que se estableciera para la elaboración de un texto legislativo sobre las APP debería ser suficientemente flexible como para permitir el examen de las cuestiones que surgieran durante esa labor. | UN | بيد أنه أُشير إلى أنَّ أيَّ ولاية تُسنَد بخصوص وضع نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يجب أن تكون من المرونة بحيث تسمح بمعالجة المسائل التي تنشأ أثناء وضعه. |
El INSTRAW debería, por un lado, determinar claramente cuáles eran las prioridades para los próximos años y, por otro lado, ser lo suficientemente flexible como para responder a las nuevas posibilidades de investigación y capacitación. | UN | وأضافت أن على المعهد، من ناحية أخرى، تكوين رؤية واضحة ﻷولويات السنوات المقبلة، وأن يتحلى، من ناحية أخرى، بما يكفي من المرونة للاستجابة لﻹمكانيات الجديدة في مجالي البحث والتدريب. |
Se debe actualizar el ciclo de planificación y presupuestación, pero hay que esforzarse en que el nuevo sistema que se implante sea lo bastante flexible como para ajustarse a la evolución en el futuro. | UN | وأضافت أنه ينبغي تحديث دور الميزنة، مع ضرورة بدل الجهود لضمان أن يكون أي نظام جديد من المرونة بحيث يتجاوب مع أية تطورات تحدث في المستقبل. |
Este plan se basa en el marco de financiación multianual y el sistema equilibrado de puntuación y es lo suficientemente flexible como para dar cabida a nuevas prioridades. | UN | ويتم إدخال هذه الخطة في صميم إطار التمويل المتعدد السنوات والنظام المتوازن لتقييم التقدم المحرز، وهي تتسم بقدر كبير من المرونة لدرجة أنه يمكن أن تشمل أولويات جديدة. |
El marco que elaboraron es lo suficientemente flexible como para permitir diferencias en el énfasis y en el cumplimiento, pero no es tan adaptable como para permitir que cualquier derecho humano básico se vea totalmente eclipsado o innecesariamente subordinado en aras de otros derechos. | UN | والإطار الذي وضعوه إطار مرن بما يكفي للسماح بالاختلافات في التأكيد والتنفيذ، ولكن ليس من المرونة بما يسمح لحجب أو إخضاع أي حق إنساني جوهري حجيا أو إخضاعا تاما بلا مبرر من أجل الحقوق الأخرى. |
Como se ha afirmado muchas veces en esta sala, esta agenda, tal como la aprobó la Conferencia, es lo suficientemente flexible como para permitirnos tratar cualquier tema. | UN | وكما ورد عدة مرات في هذا القاعة، فإن جدول الأعمال هذا، كما اعتمده مؤتمر نزع السلاح، يتميز بما يكفي من المرونة للسماح لنا بتناول أي مسألة. |
Respecto del fondo de la labor de la Conferencia de Desarme, quisiera decir que también creemos que la agenda actual es incluyente y suficientemente flexible como para que la Conferencia pueda tratar diversas cuestiones que interesan a la comunidad internacional. | UN | أما بشأن جوهر عمل مؤتمر نزع السلاح، فأود أن أقول إننا نحن أيضاً نعتقد أن جدول أعمال المؤتمر الحالي جامع مانع وأنه من المرونة بحيث يتيح للمؤتمر الخوض في مجموعة متنوعة من القضايا أمام المجتمع الدولي. |
:: Un adecuado sistema de comunicaciones, que permita cumplir con los plazos de respuesta inherentes a las diferentes medidas y que resulte lo suficientemente flexible como para permitir el flujo de información necesario para restablecer la confianza ante eventuales sobresaltos. | UN | :: نظام ملائم للاتصالات يسمح بالوفاء بمواعيد الاستجابة فيما يتصل بمختلف التدابير، ويتمتع بدرجة كافية من المرونة تتيح تدفق المعلومات اللازمة لاستعادة الثقة في حالة حدوث أزمات مفاجئة. |
El Representante concluyó que su mandato, tal y como estaba formulado, era lo bastante flexible como para que pudiera intervenir a distintos niveles y de distintas maneras en pro de una mejor protección de los desplazados. | UN | وخلص الممثل إلى أن ولايته تتسم، في شكلها الحالي، بقدر كاف من المرونة يتيح له التدخل على مستويات مختلفة وبطرق مختلفة لتوفير حماية أفضل للمشردين داخليا. |
No obstante, hacen hincapié en que, si bien es necesario establecer requisitos y normas, su aplicación debería seguir siendo lo suficientemente flexible como para no impedir ni detener avances concretos. | UN | بيد أنها تشدد على أنه مع التسليم بضرورة وجود متطلبات ومعايير، فإنه ينبغي مواصلة تطبيقها بقدر كافٍ من المرونة بحيث لا تؤدي إلى وقف أو تجميد إجراء تطورات محددة. |
Por lo tanto, es importante establecer y seguir un modelo de gobernanza racional, efectivo y vinculante que sea lo suficientemente flexible como para evolucionar en respuesta a los avances tecnológicos. | UN | ولذلك من المهم إعداد واتباع نموذج إداري رشيد وفعال وقابل للتطبيق، ويتسم بقدر كاف من المرونة تمكنه من التطور استجابة للتقدم التكنولوجي. |
La plataforma será lo suficientemente flexible como para que pueda ser utilizada por grupos y subgrupos de expertos, autoridades nacionales y otros miembros previstos en el Plan Estratégico para establecer el mecanismo de intercambio de información. | UN | وتكون المنصة من المرونة بالقدر الذي يسمح باستخدامها من جانب مجموعات الخبراء والمجموعات الفرعية للخبراء، والسلطات الوطنية وأي أعضاء آخرين على النحو المقترح في الخطة الإستراتيجية لآلية تبادل المعلومات. |
Creemos también que el mecanismo relativo a las exportaciones e importaciones debe ser lo suficientemente flexible como para tener en cuenta los cambios en las circunstancias. | UN | كما أننا نعتقد أن آلية الصادرات والواردات ينبغي أن تكون مرنة بما يكفي للتكيف مع الظروف المتغيرة. |
Debía ser también lo bastante flexible como para reflejar las distintas limitaciones y oportunidades de países que se hallaban en circunstancias muy diferentes y distintas etapas de desarrollo. | UN | كما يجب أن تكون مرنة بما فيه الكفاية لتعكس مختلف القيود والفرص للبلدان التي توجد في ظروف جد مختلفة وفي مراحل متباينة من تنميتها. |
El sistema de las Naciones Unidas ha de responder a las necesidades de los países y debe ser lo suficientemente flexible como para entender lo que el país desea y facilitárselo. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تستجيب لاحتياجات البلد وأن تكون مرنة بما فيه الكفاية لفهم رغبات البلد وتلبيتها. |
Ese proceso debe ser lo suficientemente flexible como para evitar que los desacuerdos en ciertos ámbitos impidan el progreso en otros en los que hay consenso o en los que éste podría alcanzarse. | UN | وهذه العملية يجب أن تتسم بالمرونة الكافية لمنع الخلافات في بعض المجالات من أن توقف التقدم في المجالات الأخرى التي يتوفر بشأنها توافق في الآراء أو يمكن التوصل إليه فيها. |