El éxito de esta importante labor exigirá la adopción de garantías y disposiciones transitorias, así como criterios de aprobación flexibles. | UN | ومن الضروري توفير ضمانات وترتيبات انتقالية لتحقيق نجاح هذا المسعى الهام. وسوف يتعين اعتماد سياسات مرنة للموافقة. |
Los procedimientos para su resolución deben seguir siendo flexibles, para responder a ellas. | UN | وينبغي أن تظل إجراءات حل مسائل التنفيذ مرنة لكي تستجيب لها. |
Al Estado le ha correspondido contar con mecanismos lo suficientemente flexibles que garanticen el acceso de este grupo poblacional a los recursos. | UN | ودور الدولة هو ضمان اتاحة ما يكفي من الوسائط المرنة لضمان امكانية الحصول على الموارد لهذه المجموعة من السكان. |
Estas prioridades incluían el acceso al mercado en franquicia y sin contingentes, y unas normas de origen flexibles. | UN | وشملت هذه الأولويات الإعفاء من الرسوم والوصول إلى الأسواق بدون أية حصص وقواعد المنشأ المرنة. |
A este respecto, los acuerdos de empresa tienden a ser más flexibles que los laudos. | UN | وفي هذا الصدد، تكون اتفاقات مؤسسات اﻷعمال عادة أكثر مرونة من قرارات التحكيم. |
Entendemos que existen opiniones divergentes en cuanto al contenido de la declaración presidencial y queremos ser flexibles a este respecto. | UN | وندرك أن ثمة آراء متباينة فيما يتعلق بمضمون البيان الرئاسي، ونود أن نتوخى المرونة في هذا الشأن. |
Las organizaciones, para mantener a los funcionarios, debían ofrecer disposiciones contractuales estables, no flexibles. | UN | فللإبقاء على الموظفين، يتعين على المنظمات عرض ترتيبات تعاقدية مستقرة وغير مرنة. |
:: oferta de cursos que den acceso a empleos a jornada parcial o a actividades profesionales flexibles o independientes. | UN | :: عرض التدريبات التي تتيح الوصول إلى الوظائف بدوام جزئي أو أنشطة مهنية مرنة أو مستقلة. |
Esas estrategias deberían garantizar el desarrollo de instituciones flexibles y receptivas a las nuevas necesidades; | UN | وينبغي لتلك الاستراتيجيات أن تكفل إنشاء مؤسسات مرنة وقادرة على الاستجابة للاحتياجات المتغيرة؛ |
La diversificación del comercio, la penetración en mercados diferentes y la adopción de políticas macroeconómicas flexibles son esenciales para evitar esos riesgos. | UN | ولتفادي هذه المخاطر، لا بد من تنويع التجارة، والدخول إلى أسواق مختلفة، واتباع سياسات مرنة في مجال الاقتصاد الكلي. |
Más bien, los enfoques de la reintegración deben ser flexibles y adaptados al contexto local. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تكون أساليب الإدماج مرنة ومصممة لتناسب السياق المحلي. |
El CICR ha señalado con frecuencia la necesidad de designar estrategias de respuesta flexibles para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وقد أشارت لجنة الصليب الأحمر الدولية مرات عدة إلى ضرورة تصميم استراتيجيات استجابة مرنة لحالات التشريد الداخلي. |
Su delegación apoya contribuciones plurianuales flexibles que no estén sujetas a condiciones. | UN | وأعربت عن دعم وفدها المساهمات المرنة غير المخصصة المتعددة السنوات. |
:: Presentar la política revisada de arreglos de trabajo flexibles a la Asamblea General | UN | :: من المقرر تقديم السياسة المنقحة لترتيبات الدوام المرنة إلى الجمعية العامة |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos tiene el propósito de volver a estudiar cuestiones tales como la de reforzar los sistemas para facilitar el empleo de los cónyuges y la introducción de horarios flexibles. | UN | وستعود إدارة تنظيم الموارد البشرية إلى تناول قضايا مثل تعزيز نظم تيسير توظيف اﻷزواج والزوجات ونظام ساعات العمل المرنة. |
Es necesario estudiar, en el marco de los planes nacionales de política ambiental sistemas más flexibles y voluntarios de reglamentación ambiental. | UN | ويلزم استكشاف نُهج طوعية أكثر مرونة إزاء التنظيم البيئي في إطار الخطط الوطنية في مجال السياسة البيئية العامة. |
Se pronunciaron en favor de procedimientos más flexibles para la reestructuración de la deuda, tendientes a lograr una sostenibilidad duradera. | UN | وأقر أولئك الوزراء إجراءات أكثر مرونة لإعادة هيكلة الديون يُراد بها تحقيق قدرة دائمة على تحمل الديون. |
También pueden encontrar oportunidades si son capaces de renovarse y mostrarse flexibles como permiten sus menores costos fijos. | UN | بل بوسعهم اغتنام الفرص إن كانوا قادرين على الابتكار وإظهار مرونة بفضل تكاليفهم الثابتة المتدنية. |
La posición de Lituania no ha cambiado, pero seguimos siendo flexibles en la búsqueda de un objetivo común. | UN | إن موقف ليتوانيا لم يتغير بيد أننا نتوخى المرونة في السعي إلى تحقيق هدف مشترك. |
Obviamente, somos flexibles en cuanto a las modalidades que han de elegirse para este propósito. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نتوخى المرونة فيما يتعلق بالطرائق التي ستختار لتحقيق ذلك الغرض. |
Otra delegación pidió una aclaración de los acuerdos marco y los fondos de emergencia flexibles. | UN | وطالب وفد آخر بتقديم إيضاح بشأن أموال الحالات الطارئة المتسمة بالمرونة والاتفاقات اﻹطارية. |
Es conveniente que el gobierno intervenga en esta esfera para asegurar que las trabajadoras de los mercados de trabajo flexibles cuenten con alguna protección social. | UN | وهذا مجال مناسب للتدخل الحكومي ضمانا لقدر من الحماية الاجتماعية للعاملات في سوق العمل المرن. |
Somos flexibles en cuanto al texto preciso que se convenga para describir los propósitos y objetivos del TPCE. | UN | وموقفنا مرن فيما يتصل بالصيغة المحددة المتفق عليها لوصف أغراض وأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Tercero, debemos ser suficientemente flexibles para aprender de las experiencias de los países que se han recuperado de un conflicto. | UN | ثالثا، ينبغي لنا أن نكون مرنين بصورة كافية لكي نتعلم من تجارب البلدان التي تعافت من الصراع. |
Por lo general se consideran preferibles los instrumentos económicos a la regulación por vía legal por ser aquéllos más flexibles y resultar más eficaces en relación con su costo. | UN | وكثيرا ما تعتبر اﻷدوات الاقتصادية مفضلة على اﻷنظمة ﻷنها تتسم بمرونة أكبر ويمكن أن تكون أكثر فعالية من حيث التكاليف. |
El establecimiento de mecanismos de apoyo descentralizados, flexibles, fiables, para uso ordinario, plantea un reto importante a la comunidad internacional. | UN | فالتحدي الأكبــر الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في إقامة آليات دعم رئيسية ولا مركزية ومرنة وموثوق بها. |
Formulamos un llamamiento a nuestros asociados desarrollados para que sean comprensivos y flexibles en las negociaciones con el fin de permitir que dicho fondo se pueda poner en práctica lo antes posible. | UN | إننا نناشد شركاءنا الانمائيين أن يبدوا تفهما ومرونة في المفاوضات حتى يساعدوا على قيام هذا المرفق بأسرع ما يمكن. |
Se consideró que ese enfoque proporcionaba un marco de definiciones flexibles y podía adaptarse a futuras circunstancias y sugerencias. | UN | ورئي أن هذا النهج يوفر إطارا تعريفيا مرنا ويمكنه أن يستوعب أية تطورات أو اقتراحات تقدم في المستقبل. |
Los mercados de trabajo de los países en desarrollo resultaron ser muy flexibles, si bien eso no fue suficiente para crear puestos de trabajo con la celeridad necesaria, razón por la cual en algunos países aumentó el desempleo. | UN | وأثبتت أسواق العمالة في البلدان النامية مرونتها الفائقة ولكن هذا لم يكن كافيا لتهيئة فرص عمل بالسرعة الكافية ومن ثم ارتفعت معدلات البطالة في بلدان عدة. |
• Mecanismos descentralizados, flexibles y eficaces para promover nuevas empresas industriales; y | UN | ● آليات تتسم باللامركزية والمرونة والفعالية لتشجيع المشاريع الصناعية الجديدة؛ |
Este sistema típico de subcontratación había ido evolucionando en una era de necesidades de producción flexibles. | UN | وقال إن نظام التعاقد العادي من الباطن آخذ في التطور في عصر تكتسي فيه الاحتياجات الإنتاجية طابعاً مرناً. |