Deseosos de que las embarcaciones y otras estructuras flotantes se desguacen de forma ecológicamente racional, | UN | وإذ ترغب في أن يتم تفكيك السفن والهياكل العائمة الأخرى بطريقة سليمة بيئيا؛ |
El equipo quería rodar su manera especializada moviéndose a través de estos cañaverales flotantes | Open Subtitles | يود الفريق تصوير طريقتهم المتخصصة في التنقل عبر أغوار القصب العائمة هذه |
Esas caras flotantes, planas, los ojos muertos. Eso es lo que es. | Open Subtitles | تلك الوجوه العائمة ,المسطحة ذو العيون الميتة , ذلك هو |
En lo posible, se utilizaron barreras flotantes de contención para impedir que el petróleo llegara a la costa o entrara en contacto con esas instalaciones y recursos. | UN | واستُخدمت، حيثما أمكن، حواجز عائمة لدفع النفط عن الشواطئ والحيلولة دون اقترابه من هذه المرافق والموارد. |
Lo mismo se aplica a los buques que se exploten como instalaciones flotantes de almacenamiento de hidrocarburos pesados. | UN | وينطبق الشيء نفسه على السفن التي تعمل بوصفها وحدات تخزين عائمة للنفط الثقيل. |
Quienes se bañan, nadan o bucean pueden verse atrapados por desechos sumergidos o flotantes. | UN | وقد يتعرض السباحون والغواصون للوقوع في شراك النفايات المغمورة أو الطافية. |
Se han logrado adelantos en algunos aspectos, como el desarrollo y fomento de proyectos de acuicultura en balsas flotantes y las tecnologías para el cultivo de los fondos marinos. | UN | وقد تم تحقيق فوائد كما هو اﻷمر في وضع وترويج مشاريع الزراعة المائية على اﻷرماث العائمة وتكنولوجيا بذر قاع البحر. |
También se incluyen los remolques relacionados con el transporte de plataformas de perforación, grúas flotantes y dragas. | UN | وهي تشمل أيضا عمليات القطر المتصلة بنقل منصات الحفر والرافعات العائمة والكراءات. |
Reconociendo que la aplicabilidad del Convenio de Basilea a los buques y otras estructuras flotantes está aún por determinarse en parte, | UN | وإذ تدرك أن نطاق تطبيق اتفاقية بازل على السفن والهياكل العائمة الأخرى لم يتم تحديده بعد؛ |
Por ejemplo, las huertas flotantes son importantes para grandes zonas del centro de Bangladesh. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أصبحت حدائق الخضراوات العائمة مهمة بالنسبة إلى مناطق واسعة في وسط بنغلاديش. |
Se hizo referencia a la utilización de granjas de acuicultura flotantes de escala industrial. | UN | 68 - وأَشير إلى استخدام المزارع العائمة لتربية الأحياء المائية للأغراض التجارية. |
Se deben imponer controles a la guerra de divisas adoptando sistemas de tipos de cambio flotantes. | UN | لا بد من فرض ضوابط على حرب أسعار الصرف عن طريق اعتماد نظم لأسعار الصرف العائمة. |
Escuelas flotantes llegan a los marginados en Bangladesh | UN | الوصول إلى الفئات المهمشة في بنغلاديش من خلال المدارس العائمة |
En última instancia, a menudo se asentarán en restos flotantes. preferentemente en algas flotantes. | TED | في النهاية تستقر السلاحف الصغيرة على تيار بحري من العوالق ويفضل أن يكون من الأعشاب البحرية العائمة. |
Las plataformas, que tendrían una o varias turbinas, se mantendrían en su sitio anclándolas al fondo del mar. Desde principios del decenio de 1990 se han realizado en diferentes regiones diversos estudios acerca de las posibilidades de los sistemas de turbinas eólicas flotantes. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، أجري عدد من الدراسات لاستكشاف إمكانية تشغيل نُظم تربينية ريحية عائمة في مناطق مختلفة. |
Algunas regiones tienen dispensarios de salud móviles, con un total de 6.631 unidades y 838 dispensarios de salud flotantes móviles en 2007. | UN | وتوجد في بعض المناطق عيادات صحية متنقلة بلغ مجموعها 631 6 وحدة و 838 عيادة صحية متنقلة عائمة في عام 2007. |
En la capital se ha rehabilitado a unas 2.600 familias que vivían en chabolas flotantes. | UN | وأعيد تأهيل حوالي 600 2 أسرة تعيش في بيوت عائمة في العاصمة. |
Las dos especies siguen a los buques y se acercan a objetos flotantes, que pueden utilizarse como dispositivos para atraerlos en las pesquerías. | UN | ويتبع كلا النوعين القوارب ويرتبطان بالأشياء الطافية التي يمكن استخدامها كأجهزة جاذبة في مصائد الأسماك. |
Las alternativas de unos tipos de cambio flotantes o rígidamente fijos también pueden imponer costos que superen a los beneficios. | UN | كما أن البديلين المتمثلين في تعويم أسعار الصرف أو تثبيتها بشكل صارم قد يفرضان تكاليف تتجاوز حجم مزاياهما. |
Aunque algunas economías de mercado emergentes siguen usando sistemas de tipos de cambio fijos, muchas han adoptado regímenes flotantes o se han visto obligadas a hacerlo en razón de la crisis financiera. | UN | وبينما تستمر بعض الاقتصادات السوقية الناشئة في استخدام أنظمة سعر الصرف الثابت انتقلت اقتصادات كثيرة إلى الأنظمة المعومة أو أُجبرت على الانتقال بفعل الأزمات المالية. |
Los sucesivos gobiernos portorriqueños pensaron que la economía de la isla estaba en “recesión” e intentaron estimular la actividad mediante un aumento del gasto estatal. El hecho de que las tasas de interés fueran bajas implicó que los déficits se podían financiar mediante bonos flotantes. | News-Commentary | فقد تصورت حكومات بورتوريكو المتعاقبة أن اقتصاد الجزيرة كان في "ركود"، فحاولت تحفيز الأنشطة من خلال زيادة الإنفاق الحكومي. وكانت أسعار الفائدة المنخفضة تعني إمكانية تمويل العجز بالاستعانة بسندات معومة. وتراكمت الديون، والآن أصبحت الأسواق مغلقة بالكامل تقريباً أمام أي سندات إضافية. |
Esta maraña de hojas flotantes Es el hogar de un depredador increíble del mar abierto ... los peces-médico. | Open Subtitles | هذا الورق السرخسي المتشابك العائم هو مسكن لمفترس مدهش للمحيطات المفتوحة |
Solo veo falanges distales flotantes libres, y algunas están erosionadas por el tumor. | Open Subtitles | كل ما أراه هي سلاميات مقصوة طافية وبعضها متآكل من الورم |
Después de varias gestiones de enlace, la UNFICYP facilitó con éxito la transferencia de 34 barreras flotantes absorbedoras de petróleo, de conformidad con un arreglo contractual entre las respectivas cámaras de comercio. | UN | وبعد إجراء عدد من الاتصالات، نجحت القوة في تيسير نقل 34 حاجزا عائما لامتصاص النفط بموجب ترتيب تعاقدي بين غرف التجارة المعنية. |
Testimonio de una víctima de la trata sexual para la prostitución en barcos (prostíbulos flotantes) | UN | شهادة ضحية من ضحايا تجارة الجنس المستخدمة في الدعارة على متن السفن (بيوت دعارة عوامة) |
Y Boulis los convierte en casinos flotantes, anclados a nueve puertos. | Open Subtitles | إشترى أسطول مملوء باليخوت إذن سحب سلاسل المحلات و حولها إلى كازينو عائم |
Las inmensas ramas de 30 m de largo tienen flotantes llenos de gas que las mantienen arriba en el agua, al alcance de la energizante luz solar. | Open Subtitles | يصل طولها حوالي ثلاثين متراً و تمتلك حويصلات غازية تمكنها من الطفو عاليا كي تتمكن من الحصول علي الطاقة الضوئية من الشمس. |
Los cuerpos flotantes son objetos mínimos que proyectan sombras en la retina, el tejido sensible a la luz en la parte posterior del ojo. | TED | العوائم هي أشياء صغيرة تترك ظلها على الشبكية وهي النسيج الحساس للضوء المبطن للعين |