Habla con fluidez español e inglés, habla y entiende francés e italiano y entiende portugués. | UN | وهي تتحدث الأسبانية والإنكليزية بطلاقة كما تتحدث وتفهم الفرنسية والإيطالية وتفهم اللغة البرتغالية. |
:: Enseñanza del griego, para que las víctimas puedan comunicarse con fluidez en su vida cotidiana e integrarse sin problemas en el mercado laboral. | UN | :: تعلم اللغة اليونانية بحيث تتمكن الضحايا من التواصل بطلاقة في حياتهن اليومية وفي الاندماج بغير مشاكل في سوق العمل. |
La corriente horizontal de información entre organismos protectores del medio ambiente se caracteriza, en apariencia, por una mayor fluidez. | UN | ويبدو أن تدفق المعلومات اﻷفقي فيما بين الوكالات البيئية المختلفة أكثر سلاسة. |
Tienen que trabajar en conjunto para garantizar la fluidez de la transición de la etapa de socorro a la de desarrollo. | UN | ويجب عليهم أن يعملوا معا لضمان الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى التنمية. |
La fluidez del capital, la tecnología, la cultura, e incluso las personas debería reconocerse como inherente a la mundialización y aprovecharse para el bienestar de los pueblos. | UN | كما يتعين الاعتراف بكون سيولة رؤوس الأموال والتكنولوجيا والثقافة وحتى الأشخاص هي من صلب العولمة وبأنه يجب التحكم فيها من أجل مصلحة الشعب. |
Las tarjetas móviles producen mejores modelos de sistemas porque la reiteración se hace con mayor fluidez. | TED | تنتج البطاقات المتحركة نماذج أنظمة أفضل، لأننا نقوم بالتكرير بسلاسة أكبر. |
Lee, escribe y habla inglés con fluidez. | UN | يقرأ ويكتب ويتكلم اللغة الانكليزية بطلاقة. |
Habla y escribe con fluidez francés, inglés, ruso, checo y eslovaco. | UN | يتحدث الفرنسية والانكليزية والروسية والتشيكية والسلوفاكية بطلاقة. |
Sus idiomas de trabajo son el francés y el inglés, que habla con fluidez. | UN | واللغتان اللتان يعمل بهما هما الانكليزية والفرنسية اللتان يتكلمهما بطلاقة. |
Habla con fluidez y utiliza como lengua de trabajo el inglés, el ruso y el alemán. | UN | تتكلم بطلاقة وتعمل بالانكليزية والروسية واﻷلمانية. |
Español: leído, hablado y escrito con fluidez. | UN | اﻷسبانية: يقرؤها ويتكلمها ويكتبها بطلاقة. |
Por otra parte, tampoco podía hablar con fluidez en ninguna de las lenguas eritreas. | UN | بل ولم تكن تتكلم أي لغة من اللغات اﻹريترية بطلاقة. |
Se espera que ello contribuya a que durante el primer trimestre de 2012 se realice con mayor fluidez la certificación correspondiente al cierre del ejercicio 2011. | UN | ومن المتوقع أن يسهم هذا في سلاسة عمليات التصديق في نهاية العام عن 2011، المنتظر أن تجرى في الربع الأول من عام 2012؛ |
¿una ortofoto? ¿un nadir? ¿Cómo compatibilizar la fidelidad de las imágenes con la fluidez del modelo? | TED | كيف يمكن الحفاظ على دقة وصحة الصور بينما نحافظ على سلاسة النموذج |
Hemos descubierto que aprecian la fluidez del modelo 3D. | TED | ولكن ما وجدناه أنهم حبون سلاسة النموذج الثلاثي الأبعاد |
La fluidez de este intercambio de experiencias ha sido posible gracias a la participación de los organismos especializados, de los programas del sistema de Naciones Unidas y de otras organizaciones. | UN | وقد تسنى هذا التبادل السلس للخبرات بفضل مشاركة الوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة وغير ذلك من المنظمات. |
:: Mantener criterios flexibles, habida cuenta de la fluidez y especificidad de las circunstancias concretas | UN | :: الحفاظ على المرونة في المنطلقات أخذاً في الاعتبار ما تتصف به فرادى الأوضاع من سيولة وصفات محدَّدة |
Las cosas funcionaron con fluidez cuando lo hicimos, ¿No? | Open Subtitles | الأمور سرت بسلاسة عندما فعلنا ذلك، أليس كذلك؟ |
Habla sena, portugués, inglés y francés con fluidez. | UN | يجيد اللغات السيناوية والبرتغالية والانكليزية والفرنسية إجادة تامة. |
Las observaciones actuales indican que esos juicios se están desarrollando con mucha fluidez. | UN | والملاحظات الحالية تشير إلى أن تلك المحاكمات تسير بشكل سلس جدا. |
64. En resumen, existe cierta fluidez en la aplicabilidad de los principios jurídicos internacionales a los actos cometidos por empresas. | UN | 64- وخلاصة القول، هناك انسياب في سريان المبادئ القانونية الدولية على الأفعال التي تقوم بها الشركات. |
¿Qué no habla bangla al menos no con fluidez y basándose en evidencias circunstanciales? | Open Subtitles | التي لم تتحدث اللغة البنغالية, علي الأقل ليست. بأي درجة من الطلاقة |
También pedimos una fluidez y una transparencia mayores en la transferencia de capital a los países menos adelantados. | UN | كذلك ندعو إلى مزيد من السلاسة والشفافية عند تحويل رأس المال إلى أقل البلدان نموا. |
Habla y escribe con fluidez español, francés e inglés. | UN | يتقن الكلام والكتابة بالفرنسية والاسبانية واﻹنكليزية. |
La Secretaría reduce las sumas pagaderas en la máxima medida posible, sin comprometer por ello la fluidez y celeridad del proceso judicial. | UN | ويعمل قلم المحكمة على تخفيض المبالغ المدفوعة بقدر الإمكان دون المساس بالعملية القضائية السلسة والسريعة. |
Habilidades especiales: ¿esgrima? ¿Hablas finlandés con fluidez? | Open Subtitles | طرد المهارات الخاصة طليقة في اللغة الفنلندية |
Después habló inglés con un soldado americano... por primera vez desde el colegio, con fluidez. | Open Subtitles | ثم تحدث باللغة الانجليزية مع جندي أميركي... وبطلاقة للمرة الأولى منذ أيام دراسته |
Esto es debido a la fluidez del gen, que es una manera de decir que las especies vecinas a veces se cruzan entre sí. | TED | يعود ذلك بسبب التدفق الجيني، وهي طريقة جميلة لقول أن الأنواع المشابهة لها أحياناً تتكاثر لتعطي هجيناً |