Entre los grandes temas que han de considerarse en la discusión de las modalidades de financiación se incluyen la cuestión de los flujos de recursos, así como su carácter predecible. | UN | ومن القضايا الرئيسية التي يجب النظر فيها عند بحث أمر الطرائق الجديدة للتمويل مسألة تدفقات الموارد وإمكان التنبؤ بها. |
En ese sentido, se deben realizar esfuerzos especiales para atender las necesidades de África en materia de flujos de recursos adecuados para apoyar su desarrollo. | UN | وفي هذا السياق يتعين بذل جهود خاصة لمعالجة شواغل أفريقيا حول تدفقات الموارد الكافية لدعم تنميتها. |
Los préstamos de la fuente más importante de fondos multilaterales, el Banco Mundial, no han aumentado en términos reales desde el decenio de 1980 y, desde entonces, los flujos de recursos netos se han tornado negativos. | UN | ولم تزد القيمة الحقيقية للاقتراض من أهم مصدر لﻷموال المتعددة اﻷطراف، أي البنك الدولي، منذ الثمانينات، ومنذ ذلك الحين أصبحت تدفقات الموارد الصافية بالسالب. |
Se considera probable que estas tendencias observadas en los flujos de recursos a África por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas continuarán en los próximos años. | UN | ومن المفترض أن الاتجاهات المذكورة أعلاه، المعاينة في تدفقات الموارد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى افريقيا، يمكن أن تستمر خلال عدة سنوات من اﻵن. |
A este respecto, un número creciente de donantes ha asumido también compromisos financieros a largo plazo y ha hecho promesas de contribución para períodos multianuales, reduciendo así las dificultades que lleva consigo la imprevisibilidad de los flujos de recursos. | UN | وفي هذا الصدد، قدم عدد متزايد من المانحين التزامات مالية طويلة الأجل وأعلنوا عن تبرعات لسنوات متعددة، مما يقلل من الصعوبات المرتبطة بعدم القدرة على التنبؤ بتدفقات الموارد المالية. |
A pesar de que los países en desarrollo continúan haciendo frente a aranceles, cuotas y barreras arancelarias elevadas cuando exportan sus bienes, y aunque ha aumentado su endeudamiento externo, ha habido una disminución de los flujos de recursos externos. | UN | وبينما استمرت البلدان النامية في مواجهة التعريفات العالية والحصص والحواجز الأخرى عدا التعريفات عند تصديرها لبضائعها، وبينما ازدادت ديونها الخارجية، حصل انخفاض في تدفقات الموارد الخارجية. |
El entorno propicio se define generalmente como el marco de política, legal y normativo que rige la gestión pública; las estructuras de rendición de cuentas; las relaciones más amplias dentro del sistema de gobierno; y los flujos de recursos. | UN | وتعرف البيئة التمكينية بوجه عام على أنها الإطار السياسي والقانوني والتنظيمي الذي يحكم الإدارة العامة؛ وهياكـــل المساءلة؛ والعلاقــات الأوسع مع نظام الحكم؛ بالإضافة إلى تدفقات الموارد. |
Aunque el éxito del Programa de Acción dependa de que se intensifiquen los flujos de recursos hacia los PMA, la garantía de que estos recursos sean utilizados efectivamente para lograr el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y los fines del Programa de Acción es vital. | UN | وبما أن نجاح برنامج العمل سوف يتوقف على زيادة تدفقات الموارد إلى أقل البلدان نمواً، فمن الجوهري ضمان استخدام هذه الموارد بكفاءة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف برنامج العمل. |
Con esta labor se fomenta el entendimiento de algunas cuestiones críticas relacionadas con el flujo de recursos entre las economías y las industrias, y se fortalece la capacidad para compilar e interpretar datos sobre los flujos de recursos. | UN | وهذا العمل ينهض بتفهم تدفقات الموارد الحرجة بين الاقتصادات والصناعات، ويعزز القدرة على جمع وتفسير البيانات عن تدفقات الموارد. |
Los gobiernos suelen solicitar el apoyo de los equipos de las Naciones Unidas en los países para la gestión y coordinación de los flujos de recursos externos. | UN | 23 - وغالبا ما تسعى الحكومات إلى الحصول على دعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إدارة وتنسيق تدفقات الموارد الخارجية. |
Compartimos plenamente la opinión de que el desarrollo de los países en desarrollo se ve obstaculizado por impedimentos tales como los problemas de la deuda externa, la disminución de los flujos de recursos externos, el gran deterioro en las condiciones comerciales y el aumento de las barreras para el acceso a los mercados. | UN | وإننا نشاطر تماما الرأي القائل بأن تقدم البلــدان الناميــة تعترضه عقبات مثــل مشكلات الديـن الخارجي، وتدنــي تدفقات الموارد الخارجية، والتدهور الحاد في معدلات التبادل التجاري، والحواجز المتزايدة في سبيل الوصول إلى اﻷسواق. |
De igual manera, la caída de los precios de los productos básicos, la falta de acceso a los mercados internacionales, el bajo nivel de los flujos de recursos y el entorno económico internacional poco favorable han agravado las dificultades de los países en desarrollo. | UN | وكذلك أدى هبوط أسعار السلع اﻷولية وانعدام إمكانية الوصول إلى اﻷسواق الدولية وانخفاض مستوى تدفقات الموارد واﻷحوال غير المواتية في البيئة الاقتصادية الدولية إلى تفاقم الصعوبات التي تواجه البلدان النامية. |
En 2001, los flujos de recursos financieros internacionales destinados a la asistencia en cuestiones de población se calcularon en un total de 2.500 millones de dólares, muy por debajo de los objetivos acordados. | UN | 66 - وفي عام 2001، بلغ مجموع تدفقات الموارد المالية الدولية المقدرة للمساعدة السكانية ما مقداره 2.5 بليون دولار، وهو ما يقل كثيرا عن الأهداف المتفق عليها. |
d) Determinar los flujos de recursos y mecanismos de financiación que benefician a la mujer; | UN | (د) تحديد تدفقات الموارد وآليات التمويل التي تفيد المرأة؛ |
flujos de recursos complementarios | UN | تدفقات الموارد غير الأساسية |
Con todo, es altamente probable que se reduzcan relativamente los flujos de recursos desde los segmentos más exigentes del mercado de capitales internacional hacia los países con mayor riesgo relativo, producto de una actitud más cautelosa luego de la crisis financiera, así como por posibles cambios regulatorios que limiten la asunción de riesgos. | UN | 68 - وأيا كان الأمر، فمن المرجح بدرجة كبيرة أن تنخفض تدفقات الموارد إلى البلدان الأكثر تعرضا للمخاطر من قطاعات أسواق رأس المال الدولية الأكثر تشدداً، وذلك نتيجة لزيادة الحذر التي سادت في أعقاب الأزمة المالية وإمكانية حدوث تغييرات تنظيمية يمكن أن تحد من التعرض للمخاطر. |
C. Nuevas tendencias de los flujos de recursos | UN | جيم - الأنماط الناشئة في تدفقات الموارد |
En la mayoría de los países cuyo gasto público no supera los 500 dólares (en paridad del poder adquisitivo) por persona por año, la AOD representa, en promedio, más de dos tercios de los flujos de recursos internacionales y cerca de un tercio de los ingresos públicos. | UN | وفي معظم البلدان التي يقل فيها نصيب الفرد من الإنفاق الحكومي السنوي عن 500 دولار حسب تعادل القوة الشرائية، تمثل المساعدة الإنمائية الرسمية ما يزيد وسطيا على ثلثي تدفقات الموارد الدولية، وقرابة ثلث الإيرادات الحكومية. |
Al proceder de tal manera, la ONUDI se propone presentar en el foro una cartera integrada de sus servicios basada en los conocimientos técnicos especiales en materia de cooperación técnica que le son propios, pero incorporados por primera vez de manera explícita en flujos de recursos más amplios en apoyo de las estrategias nacionales. | UN | ومن خلال القيام بذلك، تعتزم اليونيدو أن تعرض حافظة متكاملة لخدمات اليونيدو في المنتدى، استناداً إلى خبرتها المتميِّزة في مجال التعاون التقني، ولكنها ستصبح صراحة للمرة الأولى جزءاً لا يتجزَّأ من تدفقات الموارد الأوسع نطاقاً في دعم الاستراتيجيات الوطنية. |
Por supuesto, la verdadera sostenibilidad va más allá de control de la contaminación. Los urbanistas deben mirar más allá de los límites municipales y analizar los flujos de recursos, (energía, alimentos, agua y las personas) dentro y fuera de sus ciudades. | News-Commentary | لا شك أن الاستدامة الحقيقية تذهب إلى ما هو أبعد من السيطرة على التلوث. ويتعين على المسؤولين عن تخطيط المدن أن ينظروا إلى ما هو أبعد من الحدود البلدية وأن يحللوا تدفقات الموارد ــ الطاقة والغذاء والمياه والبشر ــ الداخلة إلى مدنهم والخارجة منها. |
Las mujeres deberían participar en el diseño y las decisiones sobre los flujos de recursos para el desarrollo para fomentar la igualdad entre los géneros. | UN | وينبغي أن تشارك المرأة في تصميم السياسات المتعلقة بتدفقات الموارد الإنمائية لدعم المساواة بين الجنسين، وفي اتخاذ القرارات بشأنها. |