Esa propuesta se presentó al Gobierno y al Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), y fue aceptada unos días después en forma separada por cada una de las dos partes. | UN | وقد قدم هذا المقترح الى الحكومة والى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وقبله كل من الطرفين على حدة في غضون بضعة أيام. |
Asimismo, el FMLN por su parte, hará todo el esfuerzo para detener cualquier ocupación ilegal de tierras. | UN | كما ستبذل جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني قصاراها للحيلولة دون أي شغل غير مشروع لﻷراضي. |
Distribución de tierra: Ex combatientes del FMLN obtendrán toda la tierra en donde no permanezcan " tenedores " . | UN | توزيع اﻷراضي: سيحصل المقاتلون السابقون من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على جميع اﻷراضي التي لا يوجد حائزون لها. |
Esas disposiciones seguirán siendo obligatorias para el Gobierno y el FMLN hasta que se hayan cumplido plenamente. | UN | وستبقى هذه الجوانب ملزمة لكل من الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني إلى أن يكتمل تنفيذها. |
Por ejemplo, al menos siete muchachos de entre 14 y 17 años de edad fueron utilizados como combatientes y porteadores por el FMLN en su atentado cometido en la ciudad de Zamboanga en septiembre, que causó la muerte de dos niños. | UN | فعلى سبيل المثال، استخدمت الجبهة الوطنية لتحرير مورو ما لا يقل عن سبعة فتيان تتراوح أعمارهم بين 14 و 17 عاما كمقاتلين وحمالين في هجومها على مدينة زامبوانغا في أيلول/سبتمبر، مما أسفر عن مقتل صبيين. |
De la entrega se beneficiarán 10.000 personas, entre ex combatientes del FMLN y tenedores de tierras. | UN | وبمجرد استلام تلك الممتلكات، سيستفيد منها ٠٠٠ ١٠ من مقاتلي جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني السابقين وحائزي اﻷراضي. |
Ello condujo a que la destrucción del aparato militar del FMLN se efectuara en circunstancias sustancialmente diferentes a las originalmente acordadas. | UN | ولقد أدى هذا إلى تدمير الجهاز العسكري لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في ظروف مغايرة جدا لما اتفق عليه في البداية. |
Son conscientes de que las FPL somos el componente mayoritario del FMLN y uno de sus factores internos más dinámicos. | UN | فهم يدركون أننا نحن نمثل الطرف الذي يحظى باﻷغلبية في جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وأحد أنشط عناصرها الداخلية. |
Por primera vez concurre el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN). | UN | وهي أول انتخابات تخوضها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Fueron las primeras en que el FMLN participó en calidad de partido político. | UN | وكانت تلك أول انتخابات تشارك فيها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني باعتبارها حزبا سياسيا. |
El FMLN considera que todos estos instrumentos incluidos en las recomendaciones de la Comisión de la Verdad deben ser ratificados. | UN | وترى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني أن جميع الصكوك المذكورة في توصيات لجنة تقصي الحقائق يجب أن يتم التصديق عليها. |
Programa de reinserción Ex combatientes del FMLN y tenedores | UN | المقاتلون السابقون التابعون لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وحائزو اﻷراضي |
Fueron las primeras en que el FMLN participó en calidad de partido político. | UN | وكانت تلك أول انتخابات تشارك فيها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني باعتبارها حزبا سياسيا. |
Por su parte, mediante un proyecto que se inició en 1993, la Unión Europea continuó focalizando su atención en el Departamento de Usulután para asistir a 1.500 excombatientes del FMLN y 1.500 desmovilizados de las Fuerzas Armadas. | UN | وقد استمر الاتحاد اﻷوروبي، من جانبه، في تركيز اهتمامه على مقاطعة أوسولوتان لمساعدة ٥٠٠ ١ محارب سابق من أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني و ٥٠٠ ١ من مسرحي القوات المسلحة. |
El FMLN no ha accedido a esto. | UN | ولم توافق جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على هذا الطلب. |
El programa para los ex miembros de la Fuerza Armada adolece de demoras aún más serias que el programa para los miembros del FMLN. | UN | وما زال البرنامج المخصص ﻷعضاء القوات المسلحة السابقين متأخرا بشكل أخطر حتى من البرنامج المخصص لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
La mayoría de los ex combatientes del FMLN ya han recibido créditos, pero en el caso de los ex miembros de la Fuerza Armada la cifra sólo asciende al 40%. | UN | وقد تلقى بالفعل معظم المقاتلين السابقين من أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني ولكن ٤٠ في المائة فقط من المقاتلين السابقين المنتمين للقوات المسلحة ائتمانات. |
La organización de ex combatientes del FMLN lisiados ya no acepta que la represente el FMLN. | UN | ولم تعد منظمة المقاتلين السابقين المعاقين المنتمين لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني تقبل أن يمثلها ذلك الحزب. |
En otro caso, un muchacho de 14 años de edad fue detenido en Zamboanga, encarcelado y esposado durante casi dos semanas bajo la acusación de ser miembro del FMLN. | UN | وفي حالة أخرى، ألقي القبض على صبي عمره 14 عاما في زامبوانغا، واحتُـجز وقُـيد بالأصفاد لمدة أسبوعين تقريبا بزعم انتمائه للجبهة الوطنية لتحرير مورو. |
Debido a las tensiones entre el FMLI y el FMLN en junio, se cerraron escuelas en dos aldeas de la municipalidad de Matalam de la provincia de Cotabato Norte, lo que afectó a 398 alumnos. | UN | وبسبب التوترات القائمة بين جبهة مورو الإسلامية للتحرير والجبهة الوطنية لتحرير مورو في حزيران/يونيه، أُغلِـقت المدارس في قريتين في بلدية ماتالام في مقاطعة شمال كوتاباتو، مما أثر على 398 طالبا. |
Finalizaron la capacitación 1.328 ex combatientes del FMLN y 2.885 de las FAES. | UN | وأتم التدريب ٣٢٨ ١ من المقاتلين السابقين من أفراد الجبهة و ٨٨٥ ٢ من أفراد القوات المسلحة. |
Fondo Fiduciario para los centros de reubicación del FMLN en El Salvador | UN | الصندوق الاستئماني لنقل قوات فاربوندو مارتي للتحرير الوطني إلى مواقع جديدة في السلفادور |
La principal objeción que planteó el FMLN al Plan Operativo presentado en noviembre de 1993 fue que, a consecuencia de las nuevas normas de verificación impuestas por el Gobierno, los posibles beneficiarios estaban perdiendo los derechos que se les habían reconocido en el programa del 13 de octubre. | UN | وكان الاعتراض الرئيسي من جانب جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على المبادئ التوجيهية التنفيذية المقدمة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ هو أن قواعد التحقق الجديدة التي فرضتها الحكومة تؤدي إلى فقد المستفيدين المحتملين للحقوق المعترف بها لهم في برنامج ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر. |