"focos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بؤر
        
    • جيوب
        
    • ببؤر
        
    • بؤرة
        
    • الساخنة
        
    • البؤر
        
    • مكامن
        
    • بعض الجيوب
        
    • بؤرا
        
    • وجيوب
        
    • وبؤر
        
    • أماكن ساخنة
        
    • لبؤر
        
    El drama y la tragedia humana que ocurren en los focos de tensión en todo el mundo no honran a nadie. UN إن اﻷحداث المثيرة والمآسي اﻹنسانية التي تقع في بؤر التوتر في أرجاء جميع العالم وليست من مصلحة أحد.
    Desde su constitución, la Organización internacional ha venido intentando mitigar los focos de tensión en todo el mundo. UN فالمنظمة الدولية سعت، منذ إنشائها، إلى تخفيف حدة التوتر في بؤر النزاعات اﻹقليمية في العالم.
    Los focos de tensión y de conflicto que todavía no se han resuelto se acercan ahora a los inicios de una solución o han sido contenidos. UN ونتيجة لذلك، فإن بؤر التوتر والصراع التي لم تخب بعد قد أصبحت تقترب اﻵن من إيجاد حل، أو يجري على اﻷقل احتواؤها.
    Incluso en casos de crecimiento rápido y sostenido será necesario contar con programas de objetivos concretos para llegar a los demás focos de pobreza. UN وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية.
    Incluso en casos de crecimiento rápido y sostenido será necesario contar con programas de objetivos concretos para llegar a los demás focos de pobreza. UN وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية.
    Sin embargo, el Comité expresó su grave preocupación por la persistencia de focos de tensión y de inseguridad en algunas regiones del país, en particular: UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي:
    Pese a la persistencia de algunos focos de tensión, la situación general en África ha experimentado una evolución positiva. UN على الرغم من استمرار بعض بؤر التوتر الساخنة، شهدت الحالة في أفريقيا بصورة عامة تغييرات إيجابية.
    Mientras los focos de tensión sigan activos, mientras la paz se vea amenazada en cualquier país o región, la presión seguirá incitando a la migración. UN وما دامت بؤر التوتر قائمة والسلام يتعرض للتهديدات في أي بلد أو منطقة، سيظل هناك ضغط قوي يدفع الناس إلى الهجرة.
    Mientras no se resuelva esa situación, los focos de tensiones seguirán proliferando en la región. UN وما دامت هذه الحالة بدون حل، فإن بؤر التوتر في المنطقة ستظل تنتشر.
    Vemos con satisfacción el nuevo enfoque de hacer frente colectivamente a los focos de tirantez, como se prevé en la Carta. UN إننا ننظر بارتياح نحو التوجه العالمي الجديد في التعامل مع بؤر التوتر تعاملا جماعيا، عملا بما ورد في أحكام الميثاق.
    Esperamos que las lecciones de este ejercicio se consoliden y se apliquen a otros focos de disturbios que puedan requerir la asistencia de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن تتعزز الدروس المستفادة من هذه الممارسة وتطبق على بؤر الاضطراب اﻷخرى التي تتطلب مساعدة اﻷمم المتحدة.
    Opinamos que, en estas circunstancias, las Naciones Unidas deben ser el principal instrumento para la prevención de nuevos focos de enfrentamiento que pudieran poner en peligro el progreso humano. UN في ظل الظروف الحالية، نرى أن اﻷمم المتحــدة ينبغــي أن تكــون أداة العالم الرئيسية لمنع نشوء بؤر جديدة للمواجهة يمكن أن تعرض التقدم الانساني للخطر.
    En las actuales circunstancias, cuando aún existen tantos focos de tensión causados por la guerra fría, los esfuerzos de mantenimiento de la paz de la comunidad mundial adquieren particular importancia. UN في الظروف الراهنة، حيث لا تزال توجد بؤر توتر كثيرة سببتها الحرب الباردة، أصبح لجهود صنع السلام التي يقوم بها المجتمع العالمي دور هام بشكل خاص.
    Se han observado otros focos de desplazamiento en Equateur, Kivu septentrional, Katanga y Kasai oriental. UN وتم تحديد جيوب إضافية من المشردين في إكواتور، وشمال كيفو، وكاتانغا، وكاساي الشرقية.
    La pobreza se manifiesta en todos los países, como pobreza generalizada en muchos países en desarrollo y como focos de pobreza en los países desarrollados. UN وهو يحدث في جميع البلدان، في شكل فقر جماعي في العديد من البلدان النامية وفي شكل جيوب فقر في البلدان المتقدمة.
    En algunos de éstos últimos, hay focos de miseria muy difíciles de eliminar. UN وفي بعض البلدان الأخيرة، هناك جيوب للفقر يصعب للغاية التغلب عليها.
    Subsisten focos de resistencia que disponen de una cantidad importante de armas mortíferas. UN فما زالت هناك جيوب للمقاومة في أماكن توجد بها مخزونات كثيرة من اﻷسلحة الفتاكة.
    Al tratar de focos de tensión en general, cuando el Consejo de Seguridad se encontraba paralizado por la utilización del veto, observamos el vigor con que la Asamblea General utilizó los poderes que le atribuye la Carta, especialmente en el Artículo 11. UN وفيما يتعلق ببؤر التوتر عموما، عندما شل مجلس اﻷمن باستخدام حق النقض، لاحظنا استخدام الجمعية العامة على نحو قوي لسلطاتها المنبثقة عن الميثاق، وعلى اﻷخص المادة ١١.
    Quienes esperan que ello ocurra están equivocados, ya que toda cuestión que siga sin resolverse podría dar lugar a nuevos focos de tensión y anular los logros ya alcanzados. UN يخطئ كل من يأمل بذلك ﻷن بقاء أي مشكلة بلا حل سيظل بؤرة ﻹشعال الصراع وﻹفساد ما تحقق في أي وقت.
    Casi todos los focos de tirantez del planeta demuestran el carácter excesivamente instigador de ciertas armas convencionales de efectos indiscriminados. UN إن كل البؤر الساخنة تقريبا في كوكبنا تدل على الطبيعــة المفرطــة الضرر لبعض اﻷسلحة التقليدية العشوائية اﻷثـر.
    Pero luego vi que esta empresa producía focos de excelencia, es decir áreas en las que superaban a sus competidores en sectores difíciles, altamente competitivos. TED لكن بعد ذلك رأيتُ أن هذه الشركة كانت تنتجُ مكامن تميز، مجالات حيث يتغلبون على المنافسة في قطاعات تنافسية قاسية جدًا.
    Sin embargo, seguía habiendo focos de inseguridad en los Kivus y en Ituri. UN غير أن ثمة بعض الجيوب في كيفوس وإيتوري ما زال الأمن فيها منعدما.
    Sin embargo, existen focos de inseguridad en todo el país provocados por bandas armadas. UN ومع ذلك توجد بؤرا لانعدام الأمن تغذيها عصابات مسلحة موجودة في جميع أنحاء البلد.
    No obstante, persisten en nuestros días los conflictos armados y los focos de violencia irracional. UN غير أن الصراعات المسلحة وجيوب العنف ما برحت قائمة اليوم.
    Nos preocupan igualmente situaciones de enfrentamiento que se dan en el continente africano o focos de tensión que a veces se reanudan en Asia y cuyas consecuencias, de llegar a desarrollarse, podrían comprometer al orbe entero. UN ونشعر بالقلق أيضا إزاء الصراعات الدائرة على أرض القارة الأفريقية وبؤر التوتر التي تندلع من حين إلى آخر في آسيا، والتي يمكن لعواقبها، إن ازدادت تفاقما، أن تعرض العالم برمته للخطر.
    En la actualidad se está derramando sangre no sólo en Azerbaiyán sino también en otros focos de tirantez del mundo. UN إن الدماء تراق اﻵن، ليس في أذربيجان وحدها، ولكن في أماكن ساخنة أخرى من العالم.
    Con ese fin, la comunidad internacional debe movilizarse para encontrar soluciones justas y duraderas para muchos focos de tensión y conflicto que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ولتحقيق هذا الهدف يتعين على المجتمع الدولي تعبئة جهوده للتوصل إلى حلول عادلة ودائمة لبؤر التوتر الساخنة والمنازعات الكثيرة التي تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus