"fomenta la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يشجع على
        
    • ويعزز
        
    • يعزّز
        
    • ويعمل على
        
    • تعمل على تعزيز
        
    • وهي تشجع
        
    • يعزِّز
        
    • وهي تعزز
        
    • وهو يشجع
        
    • ويخلق
        
    • ويبني
        
    • فإن الحصول علي
        
    • تُشجع
        
    • وتشجع عليه
        
    • كما أنه يؤدي إلى انعدام
        
    Una situación de esa índole fomenta la impunidad, terreno abonado para que se cometan abusos. UN وهذا وضع يشجع على اﻹفلات من العقاب الذي يعد أكبر عامل بمفرده في إرتكاب التجاوزات.
    La Ley fomenta la cooperación intersectorial. UN وهو يشجع على التعاون الشامل لعدة قطاعات.
    La Santa Sede destacó que en algunas escuelas católicas existe una importante presencia de niños y maestros de otras religiones, y que ello fomenta la tolerancia y la convivencia pacífica. UN وأكد الكرسي الرسولي أنه يوجد في بعض المدارس الكاثوليكية عدد كبير من الأطفال والمعلمين الذين يدينون بديانات أخرى وبيَّن أن ذلك يشجع على التسامح والتعايش السلمي؛
    Etapa 2: cooperación que suscita el interés, fomenta la integración y la participación. UN :: المرحلة الثانية: التعاون الذي يكّون الإحساس بالانتماء ويعزز الانضمام والمشاركة.
    El blanqueo de dinero aumenta la pobreza, fomenta la delincuencia y facilita el terrorismo. UN وقال إن غسيل الأموال يزيد من الفقر ويعزز الجريمة ويُسهل من الإرهاب.
    Esta disposición fomenta la desigualdad de género y promueve sutilmente la discriminación, aun cuando parece protectora. UN ويشجع هذا الحكم على عدم المساواة بين الجنسين وكذلك يشجع على التمييز حتى لو ظهر أنه إجراء حمائي.
    :: La Iniciativa a favor de los lactantes es otro programa que fomenta la lactancia materna entre las madres. UN :: وتُعتبر مبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال برنامجاً آخر يشجع على الرضاعة الطبيعية بين الأمهات.
    Un buen intercambio de conocimientos fomenta la innovación, promueve la confianza y mejora la adopción de decisiones. UN كما أن التقاسم الناجح للمعارف يشجع على الابتكار ويعزز الثقة ويحسن القدرة على اتخاذ القرار.
    El Comité también ha eliminado los límites por debajo de los cuales la asistencia oficial para el desarrollo se puede desvincular, lo que fomenta la adquisición a nivel local y regional de bienes y servicios en los países menos adelantados. UN إضافة إلى ذلك، فقد ألغت لجنة المساعدة الإنمائية العتبات التي يمكن لما يأتي دونها من مساعدات إنمائية رسمية غير محدد الغرض، مما يشجع على شراء السلع والخدمات محليا أو إقليميا في أقل البلدان نموا.
    La falta de un procedimiento de denuncia transparente fomenta la impunidad. UN وعدم وجود إجراء تظلم شفاف يشجع على الإفلات من العقاب.
    fomenta la elaboración de legislación nacional y la aplicación de nuevos instrumentos reglamentarios a nivel nacional; UN يشجع على تطوير تشريعات وطنية وتطبيق صكوك تنظيمية جديدة على المستويات الوطنية؛
    2. Afirma también que un orden internacional democrático y equitativo fomenta la plena realización de todos los derechos humanos de todos; UN 2- يؤكد أيضاً أن قيام نظام دولي ديمقراطي ومنصف يشجع على الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان للناس كافة؛
    El Instituto también fomenta la cooperación entre países de Asia meridional y sudoriental. UN ويعزز المعهد أيضا التعاون فيما بين بلدان جنوب آسيا وجنوب شرقها.
    La reducción de las barreras al comercio fomenta la competencia y estimula la especialización internacional. UN ويعزز خفض الحواجز أمام التجارة المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي.
    El Proyecto para la Mujer y el Deporte, financiado por el Gobierno, fomenta la participación de la mujer en todo tipo de experiencias deportivas. UN ويعزز مشروع المرأة والرياضة، الممول من الحكومة، مشاركة المرأة في كل مجالات اﻷنشطة الرياضية.
    A menudo fomenta la competencia cuando ninguna empresa domina el mercado. UN وغالباً ما يعزّز ذلك المنافسة حيث لا يهيمن أصحاب الصلة على السوق.
    Esta deshumanización fomenta la violencia y redunda en una sociedad insensibilizada frente a casos flagrantes de violaciones de derechos humanos. UN ويشجع هذا التجريد من الإنسانية العنف ويعمل على إقامة مجتمع لا يشعر بحقائق ارتكاب انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    Además de promover la unidad nacional, estimula el interés público, fomenta la unidad nacional, la conciencia cívica y facilita información e imparte educación. UN وهي تعمل على تعزيز الوحدة الوطنية إضافة إلى إثارة اهتمام الجمهور وتوثيق عرى الوحدة الوطنية والفكر الحضاري وتوفر المعلومات والتعليم.
    Este examen entre los propios países africanos no es hostil y fomenta la confianza mutua entre los Estados en cuestión. UN ولا تقوم عملية استعراض الأقران على العداء، وهي تشجع على تبادل الثقة والائتمان فيما بين الدول المعنية.
    Su programa de investigaciones conjuntas fomenta la colaboración entre la ONUDI e instituciones académicas importantes con miras a llevar a cabo proyectos de investigación conjuntos. UN فبرنامجه الخاص بالبحوث المشتركة يعزِّز التعاون بين اليونيدو وأهم المؤسسات الأكاديمية من أجل تنفيذ مشاريع مشتركة.
    También fomenta la colaboración y promueve la creación de consenso y la solidaridad. UN وهي تعزز أيضا التعاون وتشجع على توافق الآراء والتضامن.
    Muchos minerales no metálicos también se prestan a la elaboración y comercialización dentro del propio país, lo cual fomenta la capacidad de empresa, crea valor agregado a nivel local y propicia el mejoramiento de los sistemas regionales de transporte. UN كما أن العديد من المعادن اللافلزية مناسبة لعمليتي المعالجة والتسويق داخل البلد، مما يشجع مباشرو اﻷعمال الحرة، ويخلق قيمة مضافة محلية ويفضي الى تحسين نظم النقل اﻹقليمية.
    Colabora con los gobiernos prestatarios en la solución de problemas relacionados con la ejecución de los proyectos, proporciona capacitación a funcionarios públicos y al personal de las dependencias de administración de préstamos en diversos aspectos de la gestión de proyectos y fomenta la capacidad local para llevarlos a cabo. UN ويساعد المكتب الحكومات المقترضة على حل المشاكل المتعلقة بتنفيذ المشاريع، ويدرب الموظفين الحكوميين في وحدات إدارة القروض على شتى جوانب إدارة المشاريع ويبني قدرات محلية للاضطلاع بالمشاريع.
    Aparte de generar beneficios económicos más generalizados, la creación de empleo remunerado amplía los horizontes, fomenta la autosuficiencia de la población y empodera a los jóvenes para que adopten decisiones positivas en lo que atañe a su vida. UN فبصرف النظر عن أن ذلك يخلق فوائد اقتصادية كثيرة، فإن الحصول علي عمل مربح يوسع الآفاق أمام السكان ويجعلهم يعتمدون علي أنفسهم، ويمكِّن الشباب من أن تكون لهم خياراتهم الإيجابية في الحياة.
    Es la representación de la cultura patriarcal, post-colonial que fomenta la violencia contra las mujeres. Open Subtitles إنه تمثيل للبطريركية ثقافة ما بعد الإستمار والتى تُشجع على العنف ضد المرأة
    2. El Estado protege y fomenta la institución del matrimonio y velará por la remoción de los obstáculos materiales y sociales que se oponen a ella. Protegerá asimismo a la infancia y a la maternidad, así como a la juventud, a la que procurará brindar las oportunidades adecuadas al desarrollo de sus facultades. UN 2- تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه وتعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوق وتحمي الأمومة والطفولة وترعى النشئ والشباب وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus