"fomentando la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشجيع التعاون
        
    • تطوير التعاون
        
    • عن طريق تعزيز التعاون
        
    • من خلال تعزيز التعاون
        
    • الترويج لزيادة التعاون
        
    Tras el cese de todas las actividades de RIOST en 2005, GOAL pasó a ser una entidad autónoma y continuó fomentando la cooperación internacional en la esfera de la industria. UN وعندما تم وقف جميع أنشطة الشبكة عام 2005، أصبحت هذه المنظمة مستقلة، وواصلت تشجيع التعاون الصناعي الدولي.
    En el mundo actual de creciente interdependencia, el papel único de las Naciones Unidas fomentando la cooperación para resolver problemas se está volviendo más prominente y más importante. UN وفي عالم اليوم الذي يتزايد فيه التكافل فإن الدور الفريد الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تشجيع التعاون لحسم المشاكل أخذ يحتل مكان الصدارة ويزداد أهمية.
    Esperamos poder transformar la asociación y la cooperación que rigen a la NEPAD y a la Unión Africana en una mayor solidaridad fomentando la cooperación con otros grupos subregionales de Asia. UN ويحدونا الأمل أن نتمكن من ترجمة الشراكة والتعاون، اللذين يحركان مبادرة الشراكة الجديدة والاتحاد الأفريقي، إلى تضامن أوسع من خلال تشجيع التعاون مع مجموعات دون إقليمية أخرى في آسيا.
    Se han sentado bases sólidas que permitirán seguir fomentando la cooperación bilateral y multilateral en la esfera de la protección del medio ambiente. UN وقد وضعت قاعدة صلبة لزيادة تطوير التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في ميدان حماية البيئة.
    El Consejo encomió a la UNOWA y pidió al Secretario General que, por conducto de su Representante Especial, siguiera fomentando la cooperación activa que existía entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales. UN وأشاد المجلس بمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وطلب إلى الأمين العام، أن يواصل عن طريق ممثله الخاص، في زيادة تطوير التعاون الفعال القائم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Promueve el desarrollo racional de los sistemas de transporte entre los Estados miembros de la CESPAO, fomentando la cooperación regional y subregional en lo que respecta al desarrollo de transportes integrados y en el aumento de la participación de los Estados miembros en el transporte de sus mercancías; UN يعزز التطوير الرشيد لشبكات النقل فيما بين الدول اﻷعضاء في الاسكوا عن طريق تعزيز التعاون الاقليمي ودون الاقليمي في تطوير النقل المتكامل وفي زيادة نصيب الدول اﻷعضاء من نقل بضائعها؛
    Debemos aplicar las medidas necesarias para garantizar que los delincuentes no disfruten de los beneficios de sus ganancias adquiridas indebidamente, y debemos hacerlo fomentando la cooperación internacional. UN وعلينا أن ننفذ التدابير اللازمة لكفالة عدم تمتع المجرمين بمزايا المكاسب التي حصلوا عليها بأسوأ الطرق، وعلينا أن نفعل ذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    2. Solicita también a la Secretaría que siga fomentando la cooperación internacional y regional con arreglo a lo dispuesto en la decisión 4/2, entre otras cosas: UN 2- يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تواصل تشجيع التعاون الدولي والإقليمي عملاً بمقرر المؤتمر 4/2، وذلك بطرائق منها ما يلي:
    Paralelamente, el Mecanismo de Coordinación Regional para Asia y el Pacífico siguió fomentando la cooperación regional a través de sus siete grupos de trabajo temáticos. UN 54 - وبالموازاة مع ذلك، واصلت آلية التنسيق الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ تشجيع التعاون الإقليمي من خلال أفرقتها العاملة المواضيعية السبعة.
    iv) Actuar como impulsor mundial del intercambio de conocimientos y experiencias, entre otras cosas fomentando la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, y el intercambio de la experiencia adquirida sobre la adaptación de la práctica a la orientación normativa. UN ' 4` العمل كوسيط عالمي للمعرفة والخبرة، بما في ذلك عن طريق تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وتقاسم الدروس المستفادة عن مواءمة الممارسة مع التوجيه المعياري.
    Se seguirá fomentando la cooperación Sur-Sur en materia de desarrollo sostenible, en particular mediante intercambios regionales de las experiencias nacionales en cuanto a la aplicación del Programa 21, incluido el examen por y entre los países que así lo acuerden dentro de las regiones. UN وسيستمر أيضا تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التنمية المستدامة، خصوصا من خلال التبادلات اﻹقليمية للتجارب الوطنية في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك عمليات الاستعراض التي تجري من جانب البلدان التي توافق على تلك التبادلات، داخل المناطق وفيما بينها.
    Se seguirá fomentando la cooperación Sur–Sur en materia de desarrollo sostenible, en particular mediante intercambios regionales de las experiencias nacionales en cuanto a la ejecución del Programa 21, incluido el examen por los países y entre los países que así lo acuerden dentro de las regiones. UN وسيستمر أيضا تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التنمية المستدامة، خصوصا من خلال التبادلات اﻹقليمية للتجارب الوطنية في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك عمليات الاستعراض التي تجري من جانب البلدان التي توافق على تلك التبادلات، داخل المناطق وفيما بينها.
    GOAL se empeña en alcanzar su objetivo fomentando la cooperación internacional entre socios industriales, ante todo en la pequeña y mediana empresa (PYME), y mejorando el entorno económico, social, jurídico, técnico y financiero de los países en desarrollo. UN تسعى المنظمة إلى تحقيق هدفها من خلال تشجيع التعاون الدولي بين الشركاء الصناعيين، مع التركيز على المنشآت الصغيرة والمتوسطة، ومن خلال تحسين البيئة الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والتقنية والمالية في البلدان النامية.
    b) Solicitaría también a la Secretaría que siguiera fomentando la cooperación internacional y regional con arreglo a lo dispuesto en la decisión 4/2, entre otras cosas: UN (ب) أن يطلب أيضا إلى الأمانة أن تواصل تشجيع التعاون الدولي والإقليمي عملا بمقرر المؤتمر 4/2، وذلك بطرائق منها ما يلي:
    Convinieron en que era necesario seguir fomentando la cooperación y coordinación en la región, en particular con respecto a la aplicación de medidas de carácter no militar. UN واتفق المجتمعون على ضرورة مواصلة تطوير التعاون والتنسيق في المنطقة، ولا سيما فيما يتعلق بالتدابير غير العسكرية.
    En cooperación con los gobiernos interesados, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, se está fomentando la cooperación técnica y se está estableciendo una presencia sobre el terreno en materia de derechos humanos. UN وبالتعاون مع الحكومات المعنية، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، يجري تطوير التعاون التقني وترتيب أمر الحضور الميداني بخصوص حقوق اﻹنسان.
    Las delegaciones convinieron en la importancia de que se asegurara la estabilidad de las poblaciones de peces y acordaron que debería seguirse fomentando la cooperación científica a partir del trabajo realizado por el Subcomité Científico mediante, entre otras cosas, un mayor intercambio en tiempo real de datos científicos sobre especies fundamentales de la zona. UN وأقر الوفدان بأهمية كفالة استقرار الأرصدة السمكية. واتفقا على ضرورة زيادة تطوير التعاون العلمي استنادا إلى أعمال اللجنة الفرعية العلمية. ومن خلال أمور منها تعزيز التبادل الفوري للبيانات العلمية بشأن الأنواع السمكية الهامة في المنطقة.
    De acuerdo con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, la Oficina del Alto Comisionado ha seguido fomentando la cooperación regional en materia de derechos humanos en Asia y el Pacífico. UN 35 - عملا بقرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، واصلت المفوضة السامية تطوير التعاون في مجال حقوق الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ.
    Hace suyo el punto de vista expresado en el informe de la Comisión relativo a su 37º período de sesiones, de que este órgano puede hacer una contribución importante en la esfera del medio ambiente y el desarrollo, fomentando la cooperación internacional para la utilización de la tecnología espacial para velar por el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN ويوافق وفده على الرأي الوارد في تقرير لجنة استخدام الفضاء الخارجي عن دورتها السابعة والثلاثين وهو أن اللجنة يمكن أن تسهم اسهاما هاما في مجال البيئة والتنمية عن طريق تعزيز التعاون الدولي في تطبيق تكنولوجيا الفضاء ﻷغراض الرصد البيئي والتنمية المستدامة.
    El Centro mantuvo un estrecho contacto con la UNAMA para garantizar un análisis integrado de la situación en la región, y seguirá apoyando la estabilización de la situación en el Afganistán, fomentando la cooperación entre ese país y los Estados de Asia Central dentro del marco del Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central que dirige la CEPE. UN وقد ظل المجلس على اتصال وثيق ببعثة الأمم المتحدة لضمان تحليل متكامل للحالة في المنطقة وسوف يستمر في دعم استقرار الحالة في أفغانستان عن طريق تعزيز التعاون بين أفغانستان ودول آسيا الوسطى في إطار البرنامج الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا بقيادة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    A la comunidad internacional corresponde desempeñar un papel esencial en la erradicación de la pobreza fomentando la cooperación para el desarrollo de la manera siguiente: UN 88 - يضطلع المجتمع الدولي بدور رئيسي في القضاء على الفقر من خلال تعزيز التعاون الإنمائي على النحو التالي:
    El PNUFID promoverá una mayor cooperación en la fiscalización de drogas a nivel regional prestando asesoramiento jurídico y fomentando la cooperación regional. UN وسوف يعمل اليوندسيب على الترويج لزيادة التعاون في مكافحة المخدرات على الصعيد الاقليمي ، وذلك باسداء المشورة القانونية وتعزيز التعاون الاقليمي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus