Otra medida para mejorar el contexto del tránsito era fomentar el comercio regional y subregional. | UN | وثمة إجراءات أخرى لتحسين بيئة المرور العابر تشمل تعزيز التجارة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
La organización debería continuar su asistencia para fomentar el comercio Sur-Sur y promover un mayor grado de solidaridad en el Sur. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدته في تعزيز التجارة بين بلدان الجنوب، ودعم المزيد من التضامن في الجنوب. |
52. No todas las cuestiones indicadas tienen la misma naturaleza o importancia si lo que se pretende es eliminar barreras para fomentar el comercio electrónico. | UN | 52- وليست جميع القضايا المحددة ذات طبيعة أو أهمية واحدة إذا كان الهدف هو إزالة الحواجز من أجل تعزيز التجارة الإلكترونية. |
iv) Promover medidas encaminadas a fomentar el comercio intrarregional e interregional de los países africanos. | UN | ' 4` تحفيز التدابير الهادفة إلى تشجيع التجارة الأقاليمية وداخل الأقاليم في البلدان الأفريقية. |
La única forma de acelerar la economía y fomentar el comercio y la inversión es mediante el desarrollo de la infraestructura adecuada. | UN | فلا يمكن الإسراع في الأنشطة الاقتصادية وتعزيز التجارة والاستثمار إلاّ من خلال بناء الهياكل الأساسية الملائمة. |
Estos textos han ayudado a los Estados en desarrollo a perfeccionar sus estructuras jurídicas, lo que a su vez facilita el comercio y promueve una buena gestión y el imperio de la ley, además de fomentar el comercio nacional e internacional a través de la modernización de la legislación mercantil. | UN | وقد ساعدت تلك النصوص الدول النامية على تدعيم هياكلها القانونية، مما يؤدّي إلى تسهيل التبادل التجاري ويعزّز الحوكمة الرشيدة والامتثال لحكم القانون، إلى جانب ترويج التجارة الداخلية والدولية من خلال تحديث القوانين التجارية. |
Estas normas son fundamentales para contribuir a la promulgación de leyes nacionales, fomentar el comercio internacional y lograr que los consumidores confíen en los productos orgánicos certificados. | UN | وتلك المعايير أساسية لتيسير سن التشريعات الوطنية وتشجيع التجارة الدولية وإعطاء المستهلك ثقة في المنتجات العضوية المؤكدة. |
En el caso de Africa, dicha integración es un medio de fomentar el comercio, la inversión y la cooperación en materia de investigación y desarrollo entre los países africanos. | UN | وفي حالة افريقيا يصبح هذا التكامل وسيلة لتشجيع التجارة والاستثمار واﻷبحاث والتعاون اﻹنمائي بين البلدان اﻷفريقية. |
Los expertos estimaron que las recomendaciones convenidas reflejaban las cuestiones centrales que eran decisivas para fomentar el comercio electrónico, particularmente en relación con los servicios de transporte internacional. | UN | ورأوا أن التوصيات المتفق عليها تتجلى فيها المسائل المركزية الحاسمة من أجل تعزيز التجارة الإلكترونية، ولا سيما فيما يتعلق بخدمات النقل الدولي. |
Continuaron aplicándose las reformas institucionales y políticas destinadas a fomentar el comercio y las inversiones en los países miembros. | UN | واستمرت الإصلاحات المؤسسية وإصلاحات السياسة العامة الرامية إلى تعزيز التجارة وأنشطة الاستثمار في البلدان الأعضاء في اللجنة. |
Por otro lado, siguieron aplicándose las reformas políticas e institucionales destinadas a fomentar el comercio y la inversión en los países miembros de la CESPAO, reformas que empezaron a producir resultados halagüeños en algunos de esos países. | UN | وفي الوقت ذاته، تواصلت الإصلاحات المؤسسية وإصلاحات السياسة العامة الرامية إلى تعزيز التجارة والاستثمار في البلدان الأعضاء في اللجنة، وبدأت تؤتي ثمارها في بعض هذه البلدان. |
Subrayando que la integración regional era fundamental para fomentar el comercio entre los países africanos y unificar los mercados regionales mediante la eliminación de barreras comerciales en el continente, expresaron su decisión de eliminar las barreras no arancelarias, definir normas más claras sobre el origen y establecer aranceles externos comunes. | UN | وأعربوا، مع التأكيد على أن نجاح التكامل الإقليمي ذو أهمية محورية في تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية وتوحيد الأسواق الإقليمية عن طريق إزالة الحواجز التجارية داخل القارة، عن التزامهم بإزالة الحواجز غير التعريفية، وتحديد قواعد المنشأ بشكل أوضح، ووضع تعريفات خارجية موحدة. |
Concebido como marco para intercambiar preferencias comerciales entre países en desarrollo con el objetivo de fomentar el comercio entre esos países, los progresos hasta la fecha han sido desalentadores. | UN | وكانت محزنة درجة التقدم التي تحققت حتى الآن في تلك المفاوضات التي تدور حول نظام يُرتأى بوصفه إطارا لتبادل الأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية من أجل تعزيز التجارة فيما بينها. |
Por medio de la creación de uniones aduaneras y, por último, de la integración de las políticas monetarias e industriales, los gobiernos africanos se proponen fomentar el comercio regional, estimular la competencia en la región y activar el proceso de industrialización. | UN | وترمي الحكومات الأفريقية إلى تعزيز التجارة الإقليمية وتنشيط المنافسة الإقليمية وتعزيز عملية التصنيع، بواسطة إنشاء اتحادات جمركية وتكامل السياسات النقدية والصناعية في نهاية المطاف. |
Además, es fundamental fomentar el comercio transfronterizo y reforzar las relaciones económicas a nivel regional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من المهم للغاية تشجيع التجارة عبر الحدود وتعزيز العلاقات الاقتصادية على الصعيد الإقليمي. |
Se organizó un foro de empresarias sirias y turcas a fin de fomentar el comercio y la inversión industrial. | UN | وقد نُظم منتدى يضم سيدات أعمال من سورية وتركيا من أجل تشجيع التجارة والاستثمار الصناعي. |
Por ello, debemos colaborar y cooperar para fomentar el comercio internacional de bienes y servicios, la transferencia de tecnología y de recursos financieros y el desarrollo, del que se benefician todos los países, grandes y pequeños, desarrollados y en desarrollo. | UN | ولذا يجب علينا أن نتآزر ونتعاون في تشجيع التجارة الدولية في مجال البضائع والخدمات وعمليات نقل اﻷموال والتكنولوجيا والتنمية التي تعود بالفائدة على جميع البلدان كبيرها وصغيرها، المتقدمة منها والنامية. |
Los países africanos deberían alentar a sus asociados del Sur a financiar la infraestructura a nivel regional para así reducir los costos de transacción, crear vínculos entre los mercados nacionales y fomentar el comercio y la inversión intraafricanos. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تشجع الشركاء من الجنوب على توسيع نطاق تمويلهم للبنية الأساسية ليشمل المستوى الإقليمي باعتبار ذلك قناة مهمة لتقليص تكاليف المعاملات وربط الأسواق الوطنية وتعزيز التجارة والاستثمار داخل أفريقيا. |
sobre Comercio y Desarrollo 10A.1 La función principal de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) es fomentar el comercio internacional con miras a aumentar al máximo el comercio y el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ٠١ ألف-١ يتمثل الاتجاه العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( في ترويج التجارة الدولية، بهدف زيادة الفرص التجارية واﻹنمائية الى أقصى حد في البلدان النامية. |
Asimismo destaca la necesidad de aplicar el Programa de Trabajo de Doha y fomentar el comercio internacional, en particular eliminando las subvenciones agrícolas y mejorando el acceso de los productos de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. | UN | وأكد أيضاً على الحاجة إلى تنفيذ برنامج عمل الدوحة وتشجيع التجارة الدولية، لا سيما عن طريق إزالة الإعانات الزراعية وتحسين فرص وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق البلدان متقدمة النمو. |
Viet Nam ofreció préstamos a los sectores más pobres de la nación a tipos de interés preferenciales para fomentar el comercio y la producción en las zonas rurales. | UN | وقدمت فييت نام القروض إلى أفقر الناس في البلد بأسعار تفضيلية لتشجيع التجارة والإنتاج في المناطق الريفية. |
Análogamente, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han prestado asistencia a los países africanos para fomentar el comercio. | UN | 57 - وبالمثل، فقد قدمت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المساعدة للبلدان الأفريقية في مجال النهوض بالتجارة. |
Además de fomentar el comercio intrarregional, la utilización de las tecnologías de la información y las comunicaciones también puede acelerar la integración de África en la comunidad mundial. | UN | وبالإضافة إلى دعم التجارة داخل الأقاليم، فإن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يعجل أيضا بدمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
30. Unidroit prepara un instrumento sobre principios y normas para fomentar el comercio de valores en los mercados emergentes. | UN | 30 - يُعدّ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص صكا بشأن المبادئ والقواعد القادرة على تعزيز الاتجار في الأوراق المالية في الأسواق الناشئة. |
A este respecto, es probable que los modelos nacionales adaptados a cada nivel de desarrollo ayuden a los comerciantes reales y preferenciales y al sector público a integrarse en la eficiencia del comercio internacional y beneficiarse de ésta e instaurar las infraestructuras locales tendientes a fomentar el comercio exterior y las inversiones. | UN | وفي هذا الصدد، فإن النماذج المحلية التي يجري تكييفها بما يتلاءم مع كل مستوى من مستويات التنمية قد تساعد التجار الفعليين والمتمتعين بمعاملة تفضيلية والقطاع العام على الاندماج والافادة من الكفاءة في التجارة الدولية واقامة هياكل أساسية محلية لتعزيز التجارة الخارجية والاستثمار اﻷجنبي. |