Se prevé que asistirán a la reunión de Mesa Redonda parlamentarios de 35 países que examinarán las maneras de fomentar la aplicación de la Convención. | UN | ومن المتوقع أن يحضر برلمانيون من 35 بلداً اجتماع المائدة المستديرة لمناقشة كيفية تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Un grupo de trabajo de seguimiento encargado de fomentar la aplicación de estas recomendaciones se reunía regularmente con los auspicios de la MINUSTAH. | UN | وظل فريق عامل للمتابعة كُلف بالعمل على تعزيز تنفيذ هذه التوصيات يجتمع بانتظام تحت إشراف البعثة. |
Esos procesos han contribuido a fomentar la aplicación de la Convención, en particular del Programa operacional 15. | UN | وأسهمت هذه العمليات في تعزيز تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة تنفيذ البرنامج التشغيلي 15. |
La UNCTAD debería contribuir de forma importante a fomentar la aplicación de las recomendaciones de la Reunión y facilitar su seguimiento. | UN | وقال إنه ينبغي لﻷونكتاد أن يؤدي دورا هاماً في تشجيع تنفيذ توصيات الاجتماع وفي تيسير متابعتها. |
La Ronda de Doha debería utilizarse para fomentar la aplicación de normas internacionales elaboradas por la ISO, y la UNCTAD podría desempeñar una importante función en la promoción de ese debate. | UN | وينبغي استخدام جولة الدوحة من أجل تعزيز تطبيق المعايير الدولية التي وضعتها المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تشجيع هذا النقاش. |
5. Alienta a las Naciones Unidas a que, en el marco de los mandatos en vigor, contribuyan a fomentar la aplicación de la ciencia y la tecnología para fines pacíficos; | UN | ٥ - تشجيع اﻷمم المتحدة على اﻹسهام، في إطار الولايات الحالية، في النهوض بتطبيق العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض السلمية؛ |
Los oradores hicieron hincapié en la importancia del mecanismo de examen para fomentar la aplicación de la Convención y ayudar a los países a poner en práctica sus disposiciones. | UN | وشدّد متكلّمون على أهمية آلية الاستعراض في تعزيز تنفيذ الاتفاقية ومساعدة الدول على تنفيذ أحكامها. |
La UNCTAD debería discutir iniciativas para fomentar la aplicación de esas medidas, y la comunidad internacional debería dejar de pedir a los países en desarrollo que cumplieran con sus obligaciones a menos que estuviera dispuesta a ayudarles a alcanzar un equilibrio entre esas obligaciones y sus derechos y aspiraciones al desarrollo. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يفكر في مبادرات ترمي إلى تعزيز تنفيذ مثل هذه التدابير وينبغي للمجتمع الدولي أن يكف عن مطالبة البلدان النامية بالتقيد بالتزاماتها إلا إذا كان هو نفسه مستعدا لمساعدة هذه البلدان في تحقيق توازن بين هذه الالتزامات وبين حقوقها وتطلعاتها نحو التنمية. |
La índole cambiante de la guerra plantea numerosos retos que requieren que quienes están dedicados a fomentar la aplicación de esas normas redoblen sus esfuerzos. | UN | وتفرض الطبيعة المتغيرة للحروب عددا من التحديات التي تستلزم مضاعفة الجهود من جانب جميع المشتركين في تعزيز تنفيذ تلك القواعد. |
Ahora se hace especial hincapié en respaldar los acuerdos de asociación para fomentar la aplicación de esos programas y establecer vínculos entre los programas de acción nacionales de lucha contra la desertificación y otras estrategias nacionales sostenibles. | UN | ويوجه التركيز الرئيسي في الوقت الراهن إلى دعم ترتيبات الشراكة من أجل تعزيز تنفيذ هذه البرامج، وإقامة الصلات بينها وبين غيرها من استراتيجيات الاستدامة الوطنية. |
El Gobierno está decidido a fomentar la aplicación de las cuotas y de otros mecanismos de acción afirmativa para dar a las mujeres la oportunidad de llegar a puestos superiores de adopción de decisiones en el poder ejecutivo en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | والحكومة مصرة على تعزيز تنفيذ نظام الحصص وغير ذلك من آليات التمييز الإيجابي لإعطاء المرأة فرصة شغل مناصب اتخاذ القرارات في السلطة التنفيذية للحكومة على قدم المساواة مع الرجل. |
Van dirigidas a varias partes interesadas, como los Estados, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y la sociedad civil, y tienen por objeto fomentar la aplicación de la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos. | UN | وهي موجهة إلى جهات مختلفة متعددة، بما فيها الدول وكيانات الأمم المتحدة وكذا المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وتركز على تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Esperamos que al despertar conciencia y movilizar recursos las recomendaciones de la Junta Consultiva puedan fomentar la aplicación de los acuerdos intergubernamentales contenidos en el Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | ونأمل أن يتسنى لتوصيات المجلس الاستشاري، من خلال زيادة الوعي وتعبئة الموارد، تعزيز تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية الواردة في جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
La declaración se aprobó en Recife y su objeto es fomentar la aplicación de la Convención. | UN | واعتمد الاعلان في ريسيفي ويهدف إلى تشجيع تنفيذ الاتفاقية. |
La República Checa también coopera para fomentar la aplicación de otros componentes del régimen de no proliferación. | UN | 13 - واستطردت قائلـة إن حكومتها تساعد أيضا في تعزيز تطبيق المكوِّنات الأخـرى لنظام عدم الانتشار. |
5. Alienta a las Naciones Unidas a que, en el marco de los mandatos en vigor, contribuyan a fomentar la aplicación de la ciencia y la tecnología para fines pacíficos; | UN | ٥ - تشجع اﻷمم المتحدة على الاسهام، في إطار ولاياتها الحالية، في النهوض بتطبيق العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض السلمية؛ |
Asistieron a la Mesa Redonda 46 parlamentarios de 19 países que examinaron las maneras de fomentar la aplicación de la Convención. | UN | وحضر الاجتماع ستة وأربعون برلمانياً من 19 بلداً وبحثوا في كيفية النهوض بتنفيذ الاتفاقية. |
c) La promoción del Código Internacional de Ética para Marchantes de Bienes Culturales adoptado por la UNESCO, mediante la exhortación a los profesionales del comercio de bienes culturales y a sus asociaciones, donde las haya, a fomentar la aplicación de dicho Código. | UN | (ج) تعزيز المدونة الدولية لقواعد سلوك تجار الممتلكات الثقافية التي اعتمدتها اليونسكو، من خلال دعوة أعضاء التجارة في الممتلكات الثقافية وجمعياتهم، حيثما وجدت، إلى تشجيع تطبيق مدونة السلوك هذه. |
A pesar de sus logros, el Comité debe hacer mayores esfuerzos para fomentar la aplicación de la Convención a nivel nacional. | UN | وعلى الرغم من الإنجازات التي حققتها اللجنة، يجب عليها أن تبذل المزيد من الجهود من أجل التشجيع على تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Seguimiento del informe de la Dependencia Común de Inspección y estrategias de desarrollo para fomentar la aplicación de la Convención | UN | متابعة تقرير وحدة التفتيش المشتركة ووضع استراتيجية لتشجيع تنفيذ الاتفاقية |
Recabar la participación de personas que hayan demostrado liderazgo y capacidad de inspirar acciones en las esferas de la promoción y la sensibilización con el fin de fomentar la aplicación de la Convención | UN | إشراك الشخصيات ذات النفوذ والقدرة على بعث الهمة على العمل في أنشطة الدعوة والتوعية للترويج لتنفيذ الاتفاقية |
Se ha formado un comité para fomentar la aplicación de la política de de igualdad de género en las escuelas de Saskatchewan. | UN | وشكلت لجنة للتشجيع على تنفيذ سياسة اﻹنصاف بين الجنسين في مدارس ساسكاتشيوان. |
d) Trabajar, en cooperación con los Estados, para fomentar la aplicación de medidas que contribuyan a la promoción y protección de los derechos de las personas de edad; | UN | (د) العمل بالتعاون مع الدول من أجل تشجيع اعتماد وتنفيذ التدابير الكفيلة بالمساهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمسنين؛ |
5. Alentar la fijación de normas y el fortalecimiento de marcos jurídicos para el desarrollo y la gestión de los recursos naturales y fomentar la aplicación de salvaguardas ambientales para la manufactura y el desarrollo de productos. | UN | ٥ - تشجيع وضع المعايير وتعزيز اﻷطر القانونية لتنمية وإدارة الموارد الطبيعية، والتشجيع على تطبيق الضمانات البيئية في الصناعات التحويلية وتنمية المنتجات. |
Esta beca ha servido de instrumento para fomentar la aplicación de la tecnología satelital en el país. | UN | ولعبت هذه المنح ولا تزال تلعب دورا هاما في ترويج تطبيق تكنولوجيا السواتل داخل البلد . |