Eso contribuiría mucho a fomentar la confianza en un entorno marcado por una profunda desconfianza. | UN | وهذا سيقطع شوطاً طويلاً على طريق بناء الثقة في بيئة تتسم بالشك العميق. |
El mejoramiento de la situación política ayudará a fomentar la confianza en la economía y, por ende, aumentará las perspectivas del crecimiento económico nacional y regional. | UN | إن تحسين الحالة السياسية سيساعد على بناء الثقة في الاقتصاد ويعزز آفاق النمو الاقتصادي الوطني واﻹقليمي. |
En la búsqueda de gestiones de esta naturaleza, Ucrania presentó un plan de medidas para fomentar la confianza en la región del Mar Negro. | UN | إن اوكرانيا، سعيا منها الى اتخاذ هذه الخطوات، طرحــت مبادرة تدابــير بناء الثقة في منــطقة البحر اﻷسود. |
Destacando la importancia de que se presenten informes periódicos para fomentar la confianza en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
Se deben fortalecer los programas de protección y asistencia a víctimas y testigos a fin de fomentar la confianza en el futuro. | UN | ويجب تعزير البرامج المضطلع بها لحماية الضحايا والشهود ومساعدتهم، من أجل بناء الثقة في المستقبل. |
Creemos que la institución de instalaciones nacionales cooperadoras podría resultar asimismo benéfica a la hora de fomentar la confianza en algunas regiones. | UN | ونحن نعتقد أن إقامة مرافق وطنية متعاونة يمكن أيضا أن يعود بفوائد في بناء الثقة في بعض المناطق. |
Ese caso puede considerarse un paso importante para fomentar la confianza en un poder judicial imparcial en Bosnia y Herzegovina. Croacia | UN | ويمكن اعتبار هذه الحالة خطوة هامة نحو بناء الثقة في نظام قضائي نزيه في البوسنة والهرسك. |
Se puede considerar la adopción de las siguientes medidas para ayudar a fomentar la confianza en unas fuerzas de seguridad imparciales y no discriminatorias: | UN | ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز: |
Se puede considerar la adopción de las siguientes medidas para ayudar a fomentar la confianza en unas fuerzas de seguridad imparciales y no discriminatorias: | UN | ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز: |
No podemos fomentar la confianza en el Oriente Medio trabándonos en debates polémicos en Nueva York. | UN | فلا يمكننا بناء الثقة في الشرق اﻷوسط بالخوض في مناقشات جدلية فـــي نيويورك. |
Se trata de uno de los logros más importantes, que ayudará a fomentar la confianza en el cumplimiento por todos los Estados de sus compromisos de no proliferación. | UN | وهو إنجاز كبير سيساعد على بناء الثقة في امتثال كافة الدول لالتزاماتها بعدم الانتشار. |
Con todo, es importante que la Comisión Electoral Nacional mantenga un diálogo permanente con los partidos políticos a fin de fomentar la confianza en el proceso electoral. | UN | ومع ذلك، فإنه من المهم أن تحافظ اللجنة الانتخابية الوطنية على استمرار الحوار مع الأحزاب السياسية من أجل بناء الثقة في العملية الانتخابية. |
:: Realización de 6 reuniones con comités de seguridad en la legislatura para fomentar la confianza en el sector de la seguridad, mediante una supervisión y rendición de cuentas legislativas más efectivas | UN | :: عقد 6 اجتماعات مع اللجان المعنية بالأمن في الهيئة التشريعية من أجل تعزيز الثقة في قطاع الأمن عن طريق زيادة فعالية السلطة التشريعية في الرقابة والمساءلة |
Realización de 6 reuniones con comités de seguridad en la legislatura para fomentar la confianza en el sector de la seguridad, mediante una supervisión y rendición de cuentas legislativas más efectivas | UN | عقد 6 اجتماعات مع اللجان المعنية بالأمن في الهيئة التشريعية من أجل تعزيز الثقة في قطاع الأمن عن طريق زيادة فعالية السلطة التشريعية في الرقابة والمساءلة |
Las declaraciones contradictorias efectuadas por representantes de las autoridades croatas durante los primeros días que siguieron a la ofensiva, y el posterior establecimiento de determinados criterios para el regreso, no ayudaron a fomentar la confianza en las intenciones de las autoridades. | UN | فالتناقض في البيانات الصادرة عن ممثلي السلطات الكرواتية أثناء اﻷيام القليلة اﻷولى بعد الهجوم العسكري، ثم تحديد معايير معينة بعد ذلك للعودة، لم يساعدا على تعزيز الثقة في نوايا السلطات. |
Lo más importante en estos momentos es que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para restaurar y fomentar la confianza en el Oriente Medio. | UN | وأهم شيء في هذه المرحلة هو أن يقوم المجتمع الدولي بتكثيف جهوده من أجل استعادة وبناء الثقة في الشرق اﻷوسط. |
Es preciso fomentar la confianza en todos sus aspectos, confianza en que en la solución de los problemas políticos se excluyan las soluciones de tipo militar ... | UN | يجب العمل على بناء الثقة على جميع الجوانب: ... الثقة في أن الحلول العسكرية للمشاكل السياسية مستبعدة ... |
Otra delegación expresó sus dudas de que un registro de las existencias nucleares pudiera fomentar la confianza en el mundo. | UN | كذلك أبدى وفد آخر شكوكه في أن يؤدي سجل للحيازات النووية إلى زيادة الثقة في العالم. |
Como siguen regresando serbios al resto de Croacia y parece inminente el regreso de muchos desplazados croatas a la región, el apoyo oficial gubernamental a la reconciliación es imprescindible para fomentar la confianza en toda Croacia. | UN | إلا أن التأييد الرسمي العلني للمصالحة لازم لبناء الثقة في جميع أنحاء كرواتيا على ضوء استمرار عودة الصرب إلى بقية كرواتيا والعودة الوشيكة ﻷعداد كبيرة من المشردين الكروات إلى المنطقة. |
El resultado de esa labor, realizada en cooperación con otros asociados en el Programa servirá para fomentar la confianza en las evaluaciones de peligros y riesgos a nivel mundial y lograr su aceptación. | UN | ونتائج هذا العمل، الذي يجري بالتعاون مع الشركاء الآخرين في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، ستكون هامة في إيجاد الثقة في عمليات تقييم المخاطر والأخطار على النطاق العالمي، وقبولها. |
La Misión asistió a 11 audiencias judiciales para fomentar la confianza en las actuaciones judiciales. | UN | وحضرت قوة الأمم المتحدة جلسات استماع في المحاكم لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية. |
Con respecto a la participación de los representantes del personal en las juntas de las redes de empleos, la Comisión Consultiva reconoce la necesidad de un proceso participativo que incluya al personal con el fin de, entre otras cosas, fomentar la confianza en la integridad del nuevo sistema propuesto de selección y reasignación. | UN | بالنسبة لمشاركة ممثلي الموظفين في مجالس الشبكات الوظيفية، فإن اللجنةَ الاستشارية تسلّم بضرورة اتباع عملية تشاركية تدمج الموظفين لتحقيق جملة أهداف منها بناءُ الثقة في نزاهة النظام الجديد المقترح لإدارة اختيار الموظفين وإعادة انتدابهم. |
La función del OIEA de fomentar la confianza en los aspectos de seguridad tecnológica y física de la energía nuclear es primordial. | UN | ولدور الوكالة في بناء الثقة بشأن جوانب السلامة والأمن للطاقة النووية أهمية بالغة. |
Opinamos que el primer paso para llegar a esta meta consiste en fomentar la confianza en el seno de la comunidad internacional. | UN | ونعتقد أن بناء الثقة داخل المجتمع الدولي هو الخطوة اﻷولى في سبيل تحقيق هذا الهدف. |
- fomentar la confianza en el proceso de reducción de armas nucleares y acrecentar su transparencia e irreversibilidad. | UN | ● زيادة شفافية عملية الحد من اﻷسلحة النووية وتعزيز استحالة التراجع عنها وتعزيز الثقة في ذلك. |
Los Inspectores consideran que un foro de esa índole, utilizado de la manera adecuada, debería servir para fomentar la confianza en el futuro. | UN | ويرى المفتشون أنَّ من شأن هذا المحفل، إذا استُخدم على نحو سليم، أن يبني دعائم الثقة في المستقبل. |
Fortalecer la credibilidad del sistema de verificación del organismo permite fomentar la confianza en la ciencia y la tecnología nucleares. | UN | وتعزيز مصداقية نظام الوكالة للتحقق يوطد الثقة في العلوم والتكنولوجيا النووية. |
Además, hacen un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que establezcan la transparencia in situ y adopten otras medidas que contribuyan a fomentar la confianza en la aplicación plena de las disposiciones del Tratado a fin de atender las preocupaciones manifestadas en el plano internacional. | UN | كما أنها تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى توفير الشفافية في المواقع واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة بشأن التنفيذ الكامل لأحكام المعاهدة بغية تلبية الاهتمام الدولي. |