"fomentar la estabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز الاستقرار
        
    • وتعزيز الاستقرار
        
    • لتعزيز الاستقرار
        
    • دعم الاستقرار
        
    • بناء الاستقرار
        
    • تعزيز اﻻستقرار على
        
    • تعزز اﻻستقرار
        
    • ودعم الاستقرار
        
    • وتدعيم الاستقرار
        
    • وتشجيع اﻻستقرار
        
    • زيادة الاستقرار
        
    • ولتعزيز الاستقرار
        
    De hecho, las misiones han sido extremadamente útiles para fomentar la estabilidad y contrarrestar el riesgo de actos de violencia por motivos étnicos en Kosovo, Sandzak y Voivodina. UN وقد أثبتت هذه البعثات في الواقع أنها بالغة اﻷهمية في تعزيز الاستقرار والحد من أخطار العنف الذي تتعرض له كوسوفو وسانزاك وفوجفودينا لدوافع اثنية.
    Sin embargo, los conocimientos así adquiridos se consideran decisivos para fomentar la estabilidad durante el resto del período de transición. UN غير أن الدراية الفنية التي اكتسبت من خلال ذلك تعتبر ذات أهمية حيوية في تعزيز الاستقرار خلال ما تبقى من الفترة الانتقالية.
    Se garantiza tanto a los proveedores de materiales nucleares como a los destinatarios que el suministro ha de servir para fines estrictamente pacíficos, ayudando de esa manera a fomentar la estabilidad mundial y regional. UN وتوفر تأكيدات للموردين والمتلقين النوويين على السواء بأن اﻹمدادات سوف تستخدم في اﻷغراض السلمية دون سواها فنساعد بذلك على تعزيز الاستقرار على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Reafirma que la UNAMIR representa un factor esencial para crear un clima de confianza y para fomentar la estabilidad y la seguridad. UN ويؤكد مجددا أن البعثة تشكل عاملا أساسيا في تهيئة مناخ من الثقة وتعزيز الاستقرار واﻷمن.
    Este requisito también es imprescindible para fomentar la estabilidad del país. UN وهذا أيضاً أمر ضروري لتعزيز الاستقرار في هذا البلد.
    En consecuencia, beneficiará a las economías individuales fomentar la estabilidad y prosperidad económicas de otras. UN وبالتالي، من مصلحة فرادى الاقتصادات دعم الاستقرار الاقتصادي والرخاء للاقتصادات الأخرى.
    Se garantiza tanto a los proveedores de materiales nucleares como a los destinatarios que el suministro ha de servir para fines estrictamente pacíficos, ayudando de esa manera a fomentar la estabilidad mundial y regional. UN وتوفر تأكيدات للموردين والمتلقين النوويين على السواء بأن اﻹمدادات سوف تستخدم في اﻷغراض السلمية دون سواها فنساعد بذلك على تعزيز الاستقرار على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    B. Medidas encaminadas a fomentar la estabilidad de la subregión UN باء - التدابير الرامية إلى تعزيز الاستقرار في المنطقة
    No obstante, queremos reiterar que el Gobierno de Uganda cree en la existencia pacífica con nuestros vecinos a fin de fomentar la estabilidad regional, especialmente en la región de los Grandes Lagos, que en la actualidad hace frente a algunos de los peores problemas sociales, políticos y de seguridad. UN لكننا نود التأكيد مجددا أن حكومة أوغندا تؤمن بتعايش سلمي مع جيراننا يهدف إلى تعزيز الاستقرار اﻹقليمي خصوصا في منطقة البحيرات الكبرى التي تواجه حاليا بعضا من أسوأ المشاكل الاجتماعية والسياسية واﻷمنية.
    La Unión Europea acoge con beneplácito los contactos establecidos entre los Gobiernos de Angola y Zambia y los alienta a que prosigan esos contactos con el fin de fomentar la estabilidad en el África meridional. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاتصالات القائمة بين حكومتي أنغولا وزامبيا ويشجعهما على مواصلة هذه الاتصالات من أجل تعزيز الاستقرار في الجنوب اﻷفريقي.
    La Unión Europea acoge con beneplácito los contactos establecidos entre los Gobiernos de Angola y Zambia y los alienta a que prosigan esos contactos con el fin de fomentar la estabilidad en el África meridional. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالاتصالات القائمة بين حكومتي أنغولا وزامبيا ويشجعهما على مواصلة هذه الاتصالات من أجل تعزيز الاستقرار في الجنوب الأفريقي.
    El cometido de la Misión es asistir al Consejo de Seguridad en la consecución de un objetivo general, a saber, fomentar la estabilidad y la seguridad a largo plazo en Timor-Leste. UN 4 - وكُلفت البعثة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في تعزيز الاستقرار والأمن في تيمور-ليشتي على مدى طويل.
    La Unión Europea insta a las partes a utilizar plenamente los mecanismos de negociación existentes y a hacer lo máximo por fomentar la estabilidad y el desarrollo pacífico de la región. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف على الاستعانة، على الوجه الأكمل، بآليات التفاوض القائمة وبذل قصارى جهودها من أجل تعزيز الاستقرار والتنمية السلمية في المنطقة.
    La Unión Europea se mantiene dispuesta a prestar apoyo a la aplicación del Acuerdo de Paz y a fomentar la estabilidad y la paz duradera en Sierra Leona. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لتقديم الدعم لتنفيذ اتفاق السلام وتعزيز الاستقرار وإقامة سلام دائم في سيراليون.
    Precisamos dichos instrumentos para fomentar la estabilidad y la confianza en los ámbitos mundial y regional. UN ونحن بحاجة إلى تلك الصكوك لتعزيز الاستقرار والثقة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    :: Felicita al nuevo Gobierno del Líbano y reafirma el interés del Consejo por fomentar la estabilidad política y económica y la seguridad del hermano pueblo libanés. UN :: الترحيب بالحكومة اللبنانية الجديدة، وتأكيد حرص دول المجلس على دعم الاستقرار السياسي والاقتصادي والأمني للشعب اللبناني الشقيق.
    19. El avance ininterrumpido hacia la apertura de nuevos mercados para las exportaciones de los países en desarrollo y la mejor de las condiciones que ofrecen los mercados ya existentes contribuirá a fomentar la estabilidad económica y política. UN ١٩ - ومما سيساعد على بناء الاستقرار الاقتصادي والسياسي للبلدان النامية هو الاستمرار في إحراز التقدم في فتح أسواق جديدة أمامها بشروط أفضل.
    A pesar de esas medidas económicas impuestas contra mi país, éste ha participado unilateralmente y a través de iniciativas bilaterales y multilaterales en los esfuerzos para lograr la paz en nuestro continente y fomentar la estabilidad en África. UN إن بلادي رغم اﻹجراءات الاقتصادية التي فرضت عليها، فقد ساهمت فرديا ومن خلال المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في الجهود الرامية إلى إحلال السلام في قارتنا ودعم الاستقرار في ربوعها.
    El 28 de octubre de 1999 entró en vigor para Guatemala el Tratado Marco de Seguridad Democrática en Centroamérica, instrumento complementario al Protocolo de Tegucigalpa y a la Carta de la Organización de Estados Centroamericanos, que busca reducir los armamentos, fomentar la estabilidad, fomentar la confianza y la transparencia. UN 36 - وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999، دخلت المعاهدة الإطارية للأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى حيز النفاذ. وهي صك مكمل لبروتوكول تيغوسيغالبا وميثاق منظمة دول أمريكا الوسطى، يهدف إلى تخفيض الأسلحة وتدعيم الاستقرار وتعزيز الثقة والشفافية.
    Se había producido un intenso debate en torno a la cuestión del pago de los sueldos, la remoción de minas y la importancia de fomentar la estabilidad y la seguridad dentro del país. UN وجرت مناقشة واسعة لموضوع سداد المرتبات وإزالة الألغام وأهمية زيادة الاستقرار والأمن داخل البلاد.
    En este contexto, acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados por el Consejo y por el Secretario General en su capacidad de cumplir funciones de buenos oficios para promover una solución pacífica para la crisis de Darfur y para fomentar la estabilidad y la consolidación de la paz en Burundi, Somalia, el Afganistán y el Iraq. UN وفي ذلك السياق، نرحب بالجهود المكثفة التي يبذلها المجلس والأمين العام في مساعيه الحميدة للتشجيع على التوصل إلى حل سلمي للأزمة في دارفور ولتعزيز الاستقرار وبناء السلام في بوروندي والصومال وأفغانستان والعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus