"fomentar la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز السلام
        
    • تعزيز السلم
        
    • لتعزيز السلم
        
    • تشجيع السلام
        
    • لتعزيز السلام
        
    • تحقيق السلم
        
    • بتعزيز السلام
        
    • بناء السلم
        
    • تعزز السلام
        
    • النهوض بالسلام
        
    • رعاية السلام
        
    • بتعزيز السلم
        
    • النهوض بالسلم
        
    • يعزز السلام
        
    • للنهوض بالسلام
        
    Reiteró las garantías de que su territorio se utilizará sólo y exclusivamente para iniciativas diplomáticas y políticas encaminadas a fomentar la paz y la estabilidad. UN وكررت تأكيدها بأن أراضيها لن تستخدم إلا للمبادرات الدبلوماسية والسياسية الرامية إلى تعزيز السلام والاستقرار.
    El programa de desarrollo de la cuenca del río Tumen había contribuido a fomentar la paz y la estabilidad en el Asia nororiental. UN وقيل إن برنامج تنمية منطقة نهر التومين يساعد على تعزيز السلام والاستقرار في شمال شرقي آسيا.
    Mientras ocurría la agresión, las principales Potencias hablaban de fomentar la paz. UN وبينما كان العدوان مستمرا، كانت الدول الكبرى تتظاهر بالانصراف الى بحث اقتراحات تعزيز السلم.
    China reafirma que el principal cometido de las Naciones Unidas es fomentar la paz, la seguridad y el desarrollo. UN والصين تؤكد من جديد أن المهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة هي تعزيز السلم واﻷمن والتنمية.
    Ha llegado la hora de hacer un esfuerzo sincero y serio para fomentar la paz en este país desgarrado por la guerra. UN لقد حان الوقت اﻵن لبذل جهد مخلص وجاد لتعزيز السلم في هذا البلـــد الــذي مزقته الحرب.
    Por lo tanto, corresponde a las organizaciones juveniles desempeñar un papel especial en la tarea de fomentar la paz y la solución de conflictos. UN ولذا يكون لمنظمات الشباب دور خاص في تعزيز السلام وحل الصراعات.
    • La promoción de instituciones regionales para fomentar la paz a través de la adhesión al derecho internacional. UN ● توطيد المؤسسات اﻹقليمية بغية تعزيز السلام بالامتثال للقانون الدولي.
    El Secretario General Kofi Annan merece nuestro sincero homenaje por sus esfuerzos infatigables por tratar de fomentar la paz, estimular el desarrollo, promover el estado de derecho y reforzar la Organización. UN فالأمين العام، كوفي عنان، يستحق الثناء العظيم على جهوده الدؤوبة التي بذلها من أجل تعزيز السلام ودفع عجلة التنمية إلى الأمام وتوطيد سيادة القانون وتعزيز المنظمة.
    Objetivo: fomentar la paz y la reconciliación nacional en Somalia. UN الهدف: تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال
    La elaboración de un régimen para guiar su explotación aportaría claridad jurídica y contribuiría a fomentar la paz y la estabilidad entre los Estados. UN ومن شأن وضع نظام لاستغلال هذين الموردين أن يوضح الجوانب القانونية ويساعد في تعزيز السلام والاستقرار بين الدول.
    A ese respecto, se elogiaron las iniciativas de la Unión Africana encaminadas a fomentar la paz y la seguridad. UN وفي هذا الصدد، أُشيد بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل تعزيز السلام والأمن.
    El Gobierno del Japón considera que el desarme es uno de los elementos básicos de su diplomacia, que tiene por meta fomentar la paz y la seguridad internacionales. UN تعتبر حكومة اليابان نزع السلاح أحد دعائم الدبلوماسية التي تتبعها وهي تسعى إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Debemos rendir homenaje a las Naciones Unidas por sus incansables esfuerzos por fomentar la paz, el diálogo y el desarrollo. UN ولا بد من اﻹشادة باﻷمم المتحدة لجهودها الثابتة في تعزيز السلم والحوار والتنمية.
    La moderación y una mayor veracidad pueden contribuir en ese sentido, además de fomentar la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن لضبط النفس وزيادة المصارحة في هــذا الشــأن أن يساعدا على تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وأن يساهما فيه.
    La cooperación entre nuestras dos organizaciones es fundamental para que podamos fomentar la paz y la estabilidad en la región de la OSCE. UN والتعاون بين منظمتينا مسألة حيوية إذا أردنا تعزيز السلم والاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La moderación y una mayor veracidad pueden contribuir en ese sentido, además de fomentar la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن لضبط النفس وزيادة المصارحة في هــذا الشــأن أن يساعدا على تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وأن يساهما فيه.
    En tercer lugar, este proyecto de resolución no puede hacer nada para fomentar la paz y la seguridad globales. UN ثالثا، مشروع القرار هذا لا يقدم شيئا لتعزيز السلم واﻷمن العالميين.
    En relación con la visita conjunta sobre el terreno a Guatemala, subrayaron la función crucial que las organizaciones podían desempeñar para fomentar la paz y promover la participación política de los grupos indígenas. UN وفيما يتصل بالزيارة المشتركة لغواتيمالا، شددت الوفود على الدور الرئيسي الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات على صعيد تشجيع السلام وتعزيز المشاركة السياسية من جانب جماعات السكان الأصليين.
    Que el deporte, que es recreativo e inculca disciplina sirva también para fomentar la paz y el entendimiento en todo el mundo. UN فلنجعل الرياضة، وهي عمــل ترويحي يعلــم النظام، أداة لتعزيز السلام والتفاهم في جميع أنحاء العالم.
    Si bien el Grupo de la OIC en Nueva York no aprueba la violencia ni la impunidad, debería existir un equilibrio entre la búsqueda de la justicia y la necesidad de fomentar la paz y estabilidad. UN إن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك لا تغض الطرف عن أعمال العنف وظاهرة الإفلات من العقاب، إلا أنها ترى أنه يجب أن يكون هناك توازن بين نشدان العدالة وضرورة تحقيق السلم والاستقرار.
    internacionales para fomentar la paz y la seguridad internacionales UN إجراءات اليونيسيف المتصلة بتعزيز السلام والأمن الدوليين
    Su participación en los procesos para fomentar la paz ha dado resultados positivos. UN ومساهمتهم في عملية بناء السلم قد أسفرت عن نتائج إيجابية.
    En nuestra opinión, esas medidas nunca pueden fomentar la paz y la estabilidad internacionales, sino que atentan contra ellas. UN ونرى أن هذه التدابير لا يمكن أن تعزز السلام والاستقرار الدوليين أبدا، بل لا بد إنها تقوضهما.
    Ha quedado clara nuestra voluntad política de fomentar la paz y la estabilidad en tan amplio escenario. UN وتصميمنا السياسي على النهوض بالسلام والاستقرار على طول هذا اﻷفق الواسع معلن رسميــا.
    África necesita desesperadamente la paz, y la comunidad internacional puede contribuir a fomentar la paz en el continente. UN إن أفريقيا في أشـد الحاجة إلى السلام، ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد على رعاية السلام في القارة.
    Sudáfrica abrió una oficina de representante en Angola en mayo de 1993 y prometió fomentar la paz y el comercio en ese país. UN وافتتحت جنوب افريقيا مكتبا تمثيلا لها في أنغولا في أيار/مايو ١٩٩٣، وتعهدت بتعزيز السلم واﻷعمال في ذلك البلد.
    Este período de sesiones debería servir para fomentar la paz, la armonía y el desarrollo común. UN ويجب أن تعمل هذه الدورة على النهوض بالسلم والوئام والتنمية المشتركة.
    El Canadá sigue estando convencido de que la prohibición de los ensayos no hará sino fomentar la paz y la seguridad internacionales. UN وتظل كندا مقتنعة بأنه لا يمكن لحظر التجارب إلا أن يعزز السلام والأمن الدوليين.
    Cada vez que se lance un llamamiento a la paz debemos estrecharnos las manos, pues el deporte es un instrumento adecuado para fomentar la paz. UN وكلما دعا داعي السلام يجب أن نوحد جهودنا، ﻷن الرياضة آلية جيدة للنهوض بالسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus