- medidas relativas a la energía renovable y la eliminación de obstáculos para fomentar una mayor utilización de fuentes renovables de energía, en especial el viento y la biomasa; | UN | ● اعتماد تدابير فيما يتصل بمصادر الطاقة المتجددة وإزالة الحواجز التي تعترض سبيل تشجيع زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة ولا سيما الطاقة الريحية والكتلة الحيوية؛ |
En lo que respecta al propio PNUD, se explorarán métodos nuevos e innovadores para fomentar una mayor aplicación de la modalidad de la CTPD en la aplicación de programas y proyectos. | UN | وستدور في داخل البرنامج اﻹنمائي عملية استقصاء للنُهج الجديدة والمبتكرة، من أجل تشجيع زيادة اﻷخذ بأسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عند تنفيذ البرامج والمشاريع. |
Habría que fomentar una mayor coordinación y cooperación entre los diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي بذل الجهود من أجل التشجيع على زيادة التنسيق والتعاون بين مختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las iniciativas han logrado fomentar una mayor participación de los adolescentes y crear procesos más transparentes y democráticos de rendición de cuentas. | UN | وكانت المبادرات فعّالةً في تعزيز زيادة تشغيل المراهقين وإنشاء عمليات مساءلة أكثر شفافية وديمقراطية. |
Los Ministros toman nota con satisfacción del reconocimiento por la Reunión en la Cumbre de la OTAN, celebrada en Madrid, de la necesidad de fomentar una mayor estabilidad, seguridad y cooperación regional en Europa sudoriental y promover su integración en grado creciente en la comunidad euroatlántica. | UN | ويحيطون علما، مع الارتياح، بإقرار قمة الناتو بمدريد بالحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من الاستقرار واﻷمن والتعاون اﻹقليمي في جنوب شرق أوروبا، وإلى تشجيع زيادة اندماجها في الجماعة اﻷوروبية اﻷطلسية. |
Esta iniciativa, junto con otros esfuerzos hacia la solución del problema de la deuda, pueden fomentar una mayor inversión en la erradicación de la pobreza y en las políticas de promoción del empleo teniendo especialmente en cuenta la igualdad de géneros. | UN | ومن شأن هذه المبادرة، الى جانب الجهود اﻷخرى الهادفة الى حل مشكلة الدين، التشجيع على المزيد من الاستثمار في سياسات القضاء على الفقر وتعزيز العمالة، مع المراعاة الخاصة للمساواة بين الجنسين. |
Ello debería tenerse presente al fomentar una mayor cooperación. | UN | وينبغي مراعاة ذلك عند تشجيع زيادة التعاون. |
iii) fomentar una mayor coherencia de las políticas entre los órganos interinstitucionales y de administración en todo el sistema de las Naciones Unidas; | UN | ' ٣ ' تشجيع زيادة اتساق السياسات بين الهيئات الحكومية الدولية وهيئات اﻹدارة في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
:: fomentar una mayor cooperación de los Estados africanos en el marco del sistema de acuerdos de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas; | UN | :: تشجيع زيادة التعاون من قِبَل الدول الأفريقية في إطار نظام الترتيبات الاحتياطية التابع للأمم المتحدة. |
Se analizaron las maneras de fomentar una mayor participación de los representantes de los organismos especializados en los períodos de sesiones de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ونوقشت سبل تشجيع زيادة مشاركة ممثلي الوكالات المتخصصة في دورات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
:: fomentar una mayor participación de las mujeres y las niñas en el deporte como medio efectivo de promover el empoderamiento de la mujer | UN | :: تشجيع زيادة مشاركة النساء والفتيات في الرياضة كوسيلة فعالة لتعزيز تمكين المرأة |
En el capítulo 4 se insta también, entre otras cosas, a fomentar una mayor eficiencia en el uso de la energía y de los recursos, a reducir al mínimo la generación de desechos y a promover la fijación de precios ecológicamente racionales. | UN | كما يدعو الفصل ٤ إلى جملة أمور، من بينها تشجيع زيادة كفاءة استخدام الطاقة والموارد، والتقليل إلى أدنى حد من توليد النفايات، والعمل على تحديد أسعار سليمة بيئيا. |
La representante dijo que, aunque de momento no existían medidas provisionales especiales, se estaba debatiendo su adopción a fin de fomentar una mayor asistencia de las niñas a la escuela. | UN | وقالت الممثلة إنه بالرغم من عدم وجود أي تدابير استثنائية مؤقتة في الوقت الحالي فإن اﻷخذ بتدابير من هذا القبيل قيد المناقشة بغية التشجيع على زيادة انتظام الفتيات في المدارس. |
La representante dijo que, aunque de momento no existían medidas provisionales especiales, se estaba debatiendo su adopción a fin de fomentar una mayor asistencia de las niñas a la escuela. | UN | وقالت الممثلة إنه بالرغم من عدم وجود أي تدابير استثنائية مؤقتة في الوقت الحالي فإن اﻷخذ بتدابير من هذا القبيل قيد المناقشة بغية التشجيع على زيادة انتظام الفتيات في المدارس. |
fomentar una mayor eficiencia y eficacia en la utilización de los recursos para el desarrollo social. | UN | 144 - تعزيز زيادة الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد لأغراض التنمية الاجتماعية. |
Insto a todas las partes vinculadas a tales iniciativas a fomentar una mayor coherencia de esas actividades en estrecha coordinación con las Naciones Unidas. | UN | وأحث جميع الجهات الفاعلة المشاركة في هذه المبادرات إلى السعي إلى تحقيق قدر أكبر من الاتساق في تلك الجهود بالتنسيق الوثيق مع الأمم المتحدة. |
El objetivo es fomentar una mayor confianza que propicie más reducciones de ojivas nucleares sin socavar la credibilidad de nuestros actuales sistemas de disuasión nuclear. | UN | والهدف المتوخى هنا هو التشجيع على المزيد من الثقة واليقين كحافز على زيادة التخفيض في الرؤوس الحربية، لكن من دون النيل من مصداقية وسائلنا للردع النووي. |
El Gobierno de Filipinas confía en fomentar una mayor sinergia entre los procesos de desarme y armas convencionales conexos y el Gobierno, la sociedad civil y los asociados del sector privado. | UN | وتأمل حكومته تعزيز المزيد من التآزر بين العمليات ذات الصلة في مجالي نزع السلاح والأسلحة التقليدية ومع الحكومة والمجتمع المدني والجهات صاحبة المصلحة ضمن القطاع الخاص. |
Son muchos los estudios que desde distintas aproximaciones buscan favorecer y fomentar una mayor cooperación, innovación y compromiso para mejorar la seguridad vial en todo el mundo. | UN | ولقد حاولت دراسات عديدة من منظورات مختلفة تعزيز وتشجيع زيادة التعاون، والابتكار والالتزام لتحسين السلامة على الطرق في شتى أنحاء العالم. |
c) La celebración de consultas periódicas con organizaciones de la sociedad civil a fin de mantenerlas informadas de las diversas actividades del Comité, fomentar una mayor coordinación y cooperación entre ellas y con el Comité y con las demás entidades pertinentes de las Naciones Unidas y recibir sus opiniones sobre la labor de las Naciones Unidas y del Comité en particular; | UN | (ج) عقد اجتماعات تشاور دورية مع منظمات المجتمع المدني بغية إبقائها على علم بمختلف أنشطة اللجنة، وتشجيعها على تحسين التنسيق والتعاون فيما بينها ومع اللجنة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وتلقي وجهات نظرها حول عمل الأمم المتحدة واللجنة بوجه خاص؛ |
Es importante contar con controles efectivos y es igualmente importante fomentar una mayor iniciativa e innovación para una gestión mejor y más oportuna. | UN | ومن المهم وجود ضوابط فعالة، ولا يقل عن ذلك أهمية تشجيع المزيد من المبادرة والإبداع لتحقيق إدارة أفضل في وقت أنسب. |
Además de proporcionar un contexto pacífico donde pudiera desarrollarse un diálogo cooperativo, la Conferencia también suministró al Gobierno de Malta la oportunidad de demostrar la contribución constructiva que puede aportar a fomentar una mayor cooperación entre Europa y los países del Mediterráneo. | UN | ففضلا عن أن المؤتمر يوفر البيئة السلمية ﻹجراء حوار تعاوني، فهو يتيح لحكومة مالطة كذلك فرصة التدليل على اﻹسهام البنﱠاء الذي تستطيع أن تقدمه في سبيل تعزيز مزيد من التعاون بين أوروبا وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط. |
Había que fomentar una mayor participación y una representación más equilibrada de las economías en desarrollo y en transición. | UN | ويتعين تشجيع مزيد من المشاركة وتمثيل أكثر توازنا للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Los participantes convinieron en que era necesario fomentar una mayor aplicación de la Declaración, entre otras cosas aprovechando el ímpetu creado por el 20º aniversario. | UN | واتفق المشاركون على ضرورة الاضطلاع بمزيد من الأعمال التي تشجع على زيادة تنفيذ الإعلان، بما في ذلك الاستفادة من الزخم الذي تتيحه الذكرى السنوية العشرون. |
c) fomentar una mayor cooperación regional entre los países asociados para abordar el carácter transnacional de la delincuencia organizada y el tráfico ilícito; | UN | (ج) التشجيع على إقامة المزيد من التعاون الإقليمي بين البلدان الشريكة لمعالجة الطابع العابر للحدود الوطنية للجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع؛ |
La búsqueda de mayores oportunidades para el comercio exterior es un elemento clave de nuestros esfuerzos colectivos para fomentar una mayor cooperación e integración económica regional y subregional en África. | UN | والسعي إلى توسيع فرص التجارة الخارجية عنصر أساسي في جهودنا المشتركة للتشجيع على زيادة التعاون الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي والتكامل في أفريقيا. |
Abrigamos la esperanza de que la Cumbre sea otro lugar para analizar los medios que permitan fomentar una mayor confianza y resistencia en los sistemas de justicia penal. | UN | وأملنا أن يكون مؤتمر القمة مكانا لمناقشة الوسائل التي تُتيح بناء المزيد من الثقة والقدرة على التكيف في نُظُم العدالة الجنائية. |