La región del Golfo Pérsico es una de esas zonas en las que el fomento de la seguridad regional contribuiría al aumento de la seguridad internacional. | UN | ومنطقة الخليج الفارسي هي من تلك المناطق التي سيسهم تعزيز الأمن الإقليمي فيها في تعزيز الأمن الدولي. |
Esos esfuerzos incluirán el fomento de la seguridad regional, especialmente en zonas de tensión como el Oriente Medio y Asia meridional. | UN | وتتضمن هذه الجهود تعزيز الأمن الإقليمي، وبخاصة في المناطق التي يسودها التوتر كالشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
Esos esfuerzos incluirán el fomento de la seguridad regional, especialmente en zonas de tensión como el Oriente Medio y Asia meridional. | UN | وتتضمن هذه الجهود تعزيز الأمن الإقليمي، وبخاصة في المناطق التي يسودها التوتر كالشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
Si no se dan esos requisitos previos, podríamos aprender de la experiencia de otras regiones en el fomento de la seguridad regional. | UN | وفي غياب هذه الشروط المسبقة، يمكننا التعلم من خبرات المناطق الأخرى في بناء الأمن الإقليمي. |
Valoramos enormemente los trabajos de la Primera Comisión y la función que pueden desempeñar en el fomento de la seguridad internacional. | UN | ونقدر أيما تقدير عمل اللجنة الأولى والدور الذي يمكنها القيام به لتعزيز الأمن الدولي. |
Hay que detener las carreras regionales de armamentos mediante el fomento de la seguridad con el nivel más bajo de armamentos. | UN | ويجب وقف سباقات التسلح الإقليمية عن طريق تعزيز الأمن عند أدنى مستوى من التسلح. |
:: Seguir desempeñando una función rectora, con una interacción dinámica con otros organismos y organizaciones internacionales, en el fomento de la seguridad alimentaria; | UN | :: مواصلة الاضطلاع بدور قيادي والتفاعل بنشاطات مع الوكالات والمنظمات الدولية الأخرى في تعزيز الأمن الغذائي العالمي؛ |
Bajo tales circunstancias, el fomento de la seguridad humana permite que esa sociedad avance hacia el logro de una paz y una reconstrucción nacional robustas. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن تعزيز الأمن البشري يمكن هذا المجتمع من التحرك صوب السلام والتعمير الوطني النشيط. |
El Gobierno del Japón ha convertido el fomento de la seguridad humana en un componente importante de su política exterior. | UN | وقد جعلت حكومة اليابان تعزيز الأمن البشري واحداً من أعمدة سياستها الخارجية. |
Reforzar el estado de derecho en relación con el control de las transferencias de armas desempeña una función importante de fomento de la seguridad de los ciudadanos y contribuye a mejorar la seguridad de las personas. | UN | وتعزيز سيادة القانون فيما يتصل بمراقبة نقل الأسلحة يؤدي دورا هاما في تعزيز سلامة المواطنين ويسهم في تعزيز الأمن البشري. |
Los miembros del Consejo expresaron su aprecio por los esfuerzos de la UNMIK, incluida la labor preliminar realizada por el Representante Especial interino del Secretario General y su equipo, así como por las actividades de la KFOR en el fomento de la seguridad en el terreno para facilitar la labor de la UNMIK. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي تضطلع بها البعثة، بما في ذلك الأعمال التي أنجزها في المرحلة المتقدمة الممثل العام المؤقت للأمين العام والفريق الذي عمل معه، وكذلك لأنشطة الوجود الأمني الدولي في كوسوفو في مجال تعزيز الأمن على الصعيد الميداني تيسيرا لعمل البعثة. |
Por el contrario, una protección más firme de los derechos humanos, la democracia y la justicia social y el respeto de éstos constituyen parte integrante del fomento de la seguridad. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن توفير حماية أقوى واحترام أكبر لحقوق الإنسان والديمقراطية والعدالة الاجتماعية هو من صميم إجراءات تعزيز الأمن. |
Durante años, la Primera Comisión de la Asamblea General, en su carácter de foro internacional encargado de la seguridad y el desarme, ha desempeñado una función de importancia histórica en la promoción del desarme internacional y el fomento de la seguridad internacional. | UN | طيلة سنين أدت اللجنة الأولى للجمعية العامة، بوصفها المحفل الدولي ذا المسؤولية الكبرى عن الأمن ونزع السلاح، دورا له مغزى تاريخي في النهوض بنزع السلاح الدولي وفي تعزيز الأمن الدولي. |
Alentamos a los asociados regionales del Afganistán a que participen plenamente en dicha conferencia, a que identifiquen los ámbitos concretos en los cuales ampliar la cooperación y a que asuman una mayor responsabilidad en el fomento de la seguridad. | UN | ونحن نشجع شركاء أفغانستان الإقليميين على المشاركة الكاملة في المؤتمر، وعلى تحديد مجالات ملموسة يتم فيها توسيع التعاون، وعلى تولي مسؤولية أكبر عن تعزيز الأمن. |
Se reconoció el papel de la OSCE como un ejemplo de contribución al fomento de la seguridad y la estabilidad en varias zonas geográficas. | UN | فدور تلك المنظمة معترف به باعتباره نموذجاً للإسهام في بناء الأمن والاستقرار في عدد من المناطق الجغرافية. |
Debe recibir el pleno apoyo de la comunidad internacional, incluidos los vecinos del Iraq y los países árabes e islámicos, en el fomento de la seguridad y en la reconstrucción de su país. | UN | ويجب أن يتلقوا الدعم الكامل في بناء الأمن وإعادة إعمار بلدهم من المجتمع الدولي، بما فيه جيران العراق والبلدان العربية والإسلامية. |
28. La asistencia de la ONUDI ayudará a fomentar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en general y un objetivo específico de Afganistán, a saber, el fomento de la seguridad. | UN | ومضى في كلامه قائلا إن المساعدة التي تقدمها اليونيدو ستساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عموماً وتحقيق هدف خاص بأفغانستان هو بناء الأمن. |
El fomento de la seguridad y el desarme a nivel regional puede redundar en beneficio de esos objetivos a escala mundial. | UN | ويمكن لتعزيز الأمن ونزع السلاح على الصعيد الإقليمي أن يخدم مصلحة تحقيق تلك الأهداف على الصعيد العالمي. |
La prevención de los conflictos tiene su principio y su fin en el fomento de la seguridad humana y del desarrollo humano. | UN | إن منع النزاع يبدأ وينتهي بتعزيز أمن البشر والتنمية البشرية. |
Sírvanse explicar si Jamaica ha aplicado las normas comunes establecidas por la Organización Mundial de Aduanas en relación con la presentación electrónica de informes y el fomento de la seguridad de la cadena de suministro y, si aún no las ha aplicado, cómo piensa hacerlo. | UN | هل بإمكان جامايكا توضيح عزمها على تطبيق المعايير المشتركة التي وضعتها منظمة الجمارك العالمية فيما يتعلق بالإبلاغ الإلكتروني وبتعزيز أمن سلسلة التوريد وكيفية تطبيقها لهذه المعايير؟ |
En ese sentido, Zambia respalda la afirmación de que la potenciación de la mujer y la igualdad entre los géneros son factores que promueven la disminución de la pobreza, el fomento de la seguridad alimentaria y la reducción de la mortalidad infantil. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد زامبيا التأكيد على أن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين باعثا الحركة في خفض الفقر، وبناء الأمن الغذائي والحد من الوفيات النفاسية. |
En 2011 y 2012, Alemania respaldó proyectos sobre seguridad cibernética internacional y medidas de fomento de la seguridad y la confianza, desarrollados por el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) y el Instituto de Investigaciones sobre la Paz y Políticas de Seguridad de la Universidad de Hamburgo. | UN | وفي عامي 2011 و 2012، قدمت ألمانيا الدعم للمشاريع المتعلقة بأمن الفضاء الإلكتروني وتدابير بناء الثقة والأمن التي يقوم بها على الصعيد الدولي معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، ومعهد بحوث السلام والسياسات الأمنية في جامعة هامبورغ. |