Destacando la necesidad de reestructurar el Fondo en el contexto de la tendencia general a la privatización en el sector minero, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى إعادة تشكيل الصندوق في إطار الاتجاه العام نحو تحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص، |
Varios oradores respaldaron la labor del Fondo en apoyo de la gestión pública local. | UN | وأعرب عدد من المتكلمين عن تأييدهم لعمل الصندوق في دعمه للحكم المحلي. |
Varios oradores respaldaron la labor del Fondo en apoyo de la gestión pública local. | UN | وأعرب عدد من المتكلمين عن تأييدهم لعمل الصندوق في دعمه للحكم المحلي. |
Estos retos principales se examinan más a Fondo en las secciones siguientes del presente informe. | UN | وتناقش هذه التحديات الرئيسية بمزيد من التفصيل في الفروع اللاحقة من هذا التقرير. |
La Comunidad del Caribe presentará su posición sobre las cuestiones de Fondo en el próximo período de sesiones de la Conferencia. | UN | وسيحدد الاتحاد الكاريبي موقفه بشأن القضايا الموضوعية في الدورة المقبلة للمؤتمر. |
Desde el establecimiento del Fondo, en 1994, ningún gobierno ha cuestionado la validez de los proyectos financiados por él. | UN | ولم تعترض أي حكومة منذ إنشاء الصندوق في عام 1994 على صلاحية المشاريع التي يمولها الصندوق. |
Destacó la ventaja comparativa del Fondo en la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وأشارت إلى الميزة النسبية التي يتمتع بها الصندوق في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
El monto total de contribuciones recibidas desde la creación del Fondo en 2006 ha superado los 2.300 millones de dólares. | UN | وتجاوز مجموع التبرعات التي وردت منذ إنشاء الصندوق في عام 2006 حتى الآن مبلغ 2.3 بليون دولار. |
También proporciona una descripción de las actividades financiadas desde el establecimiento del Fondo en 2009. | UN | كما يقدم وصفاً للأنشطة التي تم تمويلها منذ إنشاء الصندوق في عام 2009. |
se examina la experiencia del Fondo en la aplicación | UN | الذي يستعرض خبـرة الصندوق في تنفيذ نظام البلدان |
Es preciso advertir el éxito logrado por el Fondo en la asistencia prestada a los países en desarrollo para explorar sus recursos minerales y atraer inversiones para explotarlos, pese a la reducción de los recursos básicos. | UN | وعلى الرغم من ذلك الخفض في الموارد اﻷساسية، تجدر اﻹشارة إلى نجاح جهود الصندوق في مساعدة البلدان النامية في مجال استكشاف مواردها المعدنية واجتذاب اﻷموال الاستثمارية من أجل استغلال تلك الموارد. |
De ese modo cinco particulares y dos organizaciones pudieron beneficiarse de la asistencia del Fondo en el marco de su programa de urgencia. | UN | وقد استفاد خمسة أفراد ومنظمتان من مساعدة الصندوق في إطار برنامجه الطارئ. |
En menos de cuatro años, la base de capital del Fondo en la Faja de Gaza solamente ha aumentado de aproximadamente 300.000 a 4 millones de dólares y ha concedido créditos a más de 170 pequeñas empresas. | UN | وفي أقل من أربع سنوات، نمت قاعدة رأسمال الصندوق في قطاع غزة بمفرده من زهاء ٠٠٠ ٣٠٠ دولار الى ٤ ملايين من الدولارات وقدم ائتمان الى ما يزيد عن ١٧٠ مشروعا صغيرا. |
Varios países también indicaron que estaban dispuestos a hacer contribuciones al Fondo en un futuro próximo. | UN | كما أعربت عدة بلدان عن استعدادها للمساهمة في الصندوق في المستقبل القريب. |
A continuación se señalan ejemplos ilustrativos de la probada capacidad del Fondo en esta materia: | UN | واﻷمثلة البارزة التي تدل على قدرة الصندوق في هذا المجال هي: |
Abordaré esta cuestión más a Fondo en una carta ulterior. | UN | وسأتناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل في رسالة قادمة. |
El Comité señala además que el abogado del autor ha aceptado que se examine el caso en cuanto al Fondo en esta fase. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي صاحب البلاغ وافق على النظر في الحالة فيما يتعلق بالبيانات الموضوعية في هذه المرحلة. |
Entre ellas se incluye la pesca con redes de arrastre de Fondo en hábitats vulnerables, como los arrecifes de coral. | UN | وتشمل هذه شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار في الموائل الضعيفة، مثل الشعاب المرجانية. |
Así, la financiación con cargo al Fondo en la esfera de la lucha contra la desertificación puede ser un componente más de un esfuerzo de colaboración. | UN | ولذلك، فيمكن أن يشكل تمويل المرفق في مجال مكافحة التصحر عنصراً واحداً فقط في جهود التعاون. |
No se incurrió en gastos ni se realizaron contribuciones al Fondo en 2005. | UN | ولم تسجل أي نفقات أو مساهمات في الصندوق خلال ذلك العام. |
Granada está convencida de que no avanzaremos debidamente a menos que se produzcan mejoras de Fondo en el desarrollo de nuestros recursos humanos. | UN | إن غرينادا مقتنعة بأننا لن نتقدم بالشكل المناسب إلا إذ جرى إدخال تحسينات جوهرية في مجال تنمية مواردنا البشرية. |
El régimen de no proliferación se debatió a Fondo en la Conferencia de las Partes encargada del examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | لقد نوقش نظام عدم الانتشار مناقشة عميقة في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها. |
Se señaló que la dimensión temporal en otras palabras la relación entre la lex specialis y la lex posterior- no se había examinado a Fondo en el estudio. | UN | وذُكِر أن بُعد عامل الزمن، أي العلاقة بين القانون الخاص والقانون اللاحق، لم يناقش مناقشة مستفيضة في الدراسة. |
Esas cuestiones se examinan a Fondo en el contexto de informes presentados al Consejo en su 40º período de sesiones. | UN | وهذه القضايا مطروقة بإسهاب في سياق تقارير محددة مقدمة إلى المجلس في دورته اﻷربعين. |
Esta situación es un motivo de grave preocupación y debe tratarse a Fondo en la próxima Conferencia de Examen. | UN | ويثير هذا التطور قلقا بالغا، وينبغي معالجته بجدية في المؤتمـر الاستعراضي المقبل. |
No obstante, esto no quería decir que se estaban descuidando las otras dos esferas; éstas se tratarían más a Fondo en posteriores informes anuales. | UN | غير أن ذلك لا يعني أنه يجري إهمال المجالين اﻵخرين، فسيتم تناولهما بمزيد من التعمق في تقارير سنوية لاحقة. |
Una delegación formuló una pregunta sobre las posibles consecuencias de que se produjera un cambio de Fondo en la contratación durante la modificación del pliego de condiciones. | UN | وأثير تساؤل بشأن العواقب المحتملة إذا حدث تغيير جوهري في الاشتراء أثناء تعديل وثائق الالتماس. |
A este respecto, algunas Partes pidieron que se utilizaran enfoques innovadores para movilizar recursos del sector privado, como el establecimiento de un Fondo en una institución privada. | UN | وفي هذا الصدد، دعت بعض الأطراف إلى نهج ابتكارية لتعبئة موارد القطاع الخاص، بما في ذلك إنشاء صندوق في مؤسسة خاصة. |
También tenía la ventaja de aprovechar las inversiones anteriores del Fondo en microcomputadoras. | UN | كما أنها امتازت باعتمادها على الاستثمارات السابقة للصندوق في الحواسيب الصغيرة. |