Señaló que el Fondo había completado una evaluación independiente de las modalidades de ejecución, incluida la ejecución nacional. | UN | وأشار إلى أن الصندوق قد أنجز تقييما مستقلا لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني. |
En total, el Fondo había recibido unos 700.000 dólares de los EE.UU., con los que había podido financiar 34 proyectos indígenas. | UN | وقال إن الصندوق قد تلقى ما مجموعه ٠٠٠ ٠٠٧ دولار وإن هذا المبلغ قد سمح بتمويل ٤٣ مشروعاً للسكان اﻷصليين. |
A fines de 1983, el Fondo había financiado un total de 378 proyectos, 258 de los cuales todavía en esos momentos se mantenían financieramente activos. | UN | وفي نهاية عام ١٩٨٣ كان الصندوق قد تولى ما مجموعه ٣٧٨ مشروعا، منها ٢٥٨ مشروعا كانت لا تزال في ذلك الحين قيد التمويل. |
Otra de las delegaciones, observando que el Fondo había dado un claro paso hacia delante en cuanto a las actividades de capacitación del personal, preguntó sobre el seguimiento y la supervisión del personal después de su capacitación. | UN | وفي معرض إشارته إلى أن الصندوق قد اتخذ خطوة لا بأس بها إلى اﻷمام فيما يتعلق بأنشطة تدريب الموظفين، استفسر وفد آخر عن أعمال المتابعة واﻹشراف المتعلقة بالموظفين بعد انتهاء تدريبهم. |
Señaló a la atención de la Junta la sección del informe dedicada a la asociación y la cooperación entre el FNUAP y las instituciones de Bretton Woods e hizo notar que el Fondo había trabajado activamente realizando consultas ante el Banco Mundial tanto en la sede como sobre el terreno. | UN | ولفتت الانتباه إلى فرع التقرير الذي ركز على التعاون القائم فيما بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومؤسسات بريتون وودز وقالت إن الصندوق كان قد واصل بنشاط مشاوراته مع البنك الدولي على مستوى المقر والمكاتب الميدانية. |
La misma delegación también pidió a la Directora Ejecutiva que aclarara por qué el Fondo había tenido poca participación en la sesión reciente de la Comisión de Población y Desarrollo. | UN | كما طلب الوفد ذاته من المديرة التنفيذية توضيح سبب عدم قيام الصندوق فيما يبدو بأي دور يذكر في الاجتماع اﻷخير للجنة السكان والتنمية. |
En respuesta al interrogante planteado en el párrafo 28, señaló que el Fondo había examinado los criterios multisectoriales con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas y con ONG. | UN | وردا على الاستفسار بشأن الفقرة ٢٨، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية. |
En respuesta al interrogante planteado en el párrafo 28, señaló que el Fondo había examinado los criterios multisectoriales con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas y con ONG. | UN | وردا على الاستفسار بشأن الفقرة 28، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية. |
El Fondo había organizado una conferencia regional con la participación de 28 países para examinar cómo se podían encarar las diversas prácticas tradicionales nocivas. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد نظم مؤتمرا إقليميا اشترك فيه 28 بلدا لمناقشة كيفية التصدي لمختلف الممارسات التقليدية الضارة. |
El Fondo había organizado una conferencia regional con la participación de 28 países para examinar cómo se podían encarar las diversas prácticas tradicionales nocivas. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد نظم مؤتمرا إقليميا اشترك فيه 28 بلدا لمناقشة كيفية التصدي لمختلف الممارسات التقليدية الضارة. |
El Fondo había recibido la aprobación de la Junta para armonizar las prescripciones del FNUAP en materia de auditorías con las del PNUD. | UN | وقال إن الصندوق قد تلقى موافقة مجلس مراجعي الحسابات على التنسيق بين متطلبات مراجعة الحسابات للصندوق والمتطلبات الخاصة بالبرنامج الإنمائي. |
A marzo de 2003, el Fondo había recibido promesas de contribuciones por valor de 3.400 millones de dólares. | UN | وفي آذار/مارس 2003، كان الصندوق قد تلقى تعهدات بمبلغ 3.4 بلايين من دولارات الولايات المتحدة. |
La Secretaría del Fondo había informado al Comité Ejecutivo acerca de tales solicitudes y respondido a las mismas, tomando en consideración las recomendaciones del Comité. | UN | وكانت أمانة الصندوق قد أبلغت اللجنة التنفيذية بشأن طلبات كهذه واستجابت لها آخذة بالحسبان التوصيات التي أدلت بها اللجنة. |
Cuando el plazo de presentación de solicitudes concluyó el 31 de diciembre de 2013, el Fondo había recibido 2.062 propuestas de proyectos. | UN | وعندما أُقفل باب تقديم الطلبات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، كان الصندوق قد تلقى 062 2 من المشاريع المقترحة. |
El Fondo había revisado sus criterios de evaluación de la capacidad gestora, financiera y sustantiva de las organizaciones no gubernamentales y continuaba buscando las organizaciones no gubernamentales más apropiadas y contribuía a su fortalecimiento. | UN | وذكرت أن الصندوق قد أعاد النظر في معاييره المتعلقة بتقييم القدرة اﻹدارية والمالية والفنية للمنظمات غير الحكومية، وأنه مستمر في تعيين المنظمات المناسبة منها والمساعدة على تعزيزها. |
Comunicó a la Junta Ejecutiva que el Fondo había hecho frente a un importante problema de falta de efectivo en 1996 debido a que más del 20% del total de las promesas de contribución al Fondo aún estaban pendientes de pago a fines de año. | UN | ثم أحاطت المجلس التنفيذي علما بأن الصندوق قد عانى من مشكلة كبيرة تتعلق بالتدفق النقدي في عام ١٩٩٦ وأن نسبة تجاوزت ٢٠ في المائة من مجموع اﻷموال المتعهد بها للصندوق لم تكن قد سددت حتى نهاية العام. |
La Directora Ejecutiva explicó que el Fondo había iniciado amplios programas de capacitación y de adiestramiento profesional en esas esferas para el personal de la sede y en el terreno, y se estaba llevando a cabo una evaluación funcional para determinar la forma en que el personal estaba abordando esas cuestiones. | UN | وأوضحت المديرة التنفيذية أن الصندوق قد بدأ برامج تدريب وإعادة تدريب مكثفة في هذه المجالات للموظفين في المقر والميدان، وإنه يجري الاضطلاع بتقييم لﻷداء لتحديد كيفية تعامل الموظفين مع هذه المسائل. |
Reiteró que el Fondo había concluido una evaluación de los programas de capacitación del personal y que en el tercer período ordinario de sesiones de 1997 se presentaría un informe a la Junta. | UN | وأكدت أن الصندوق قد أنجز تقييما لبرامج تدريب الموظفين، وسيُقدﱠم تقرير إلى المجلس ﻷغراض الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧. |
Por tanto, el Fondo había revisado sus directrices para asegurarse de que existieran esos sistemas y estaba modificando sus programas de capacitación de personal de conformidad con ello. | UN | وبالتالي فإن الصندوق قد نقح مبادئه التوجيهية ليتأكد من أن تلك النظم منفذة كما أنه يقوم بتنقيح برامــج تدريب موظفيه وفقا لذلك. |
Señaló a la atención de la Junta la sección del informe dedicada a la asociación y la cooperación entre el FNUAP y las instituciones de Bretton Woods e hizo notar que el Fondo había trabajado activamente realizando consultas ante el Banco Mundial tanto en la sede como sobre el terreno. | UN | ولفتت الانتباه إلى فرع التقرير الذي ركز على التعاون القائم فيما بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومؤسسات بريتون وودز وقالت إن الصندوق كان قد واصل بنشاط مشاوراته مع البنك الدولي على مستوى المقر والمكاتب الميدانية. |
La misma delegación también pidió a la Directora Ejecutiva que aclarara por qué el Fondo había tenido poca participación en la sesión reciente de la Comisión de Población y Desarrollo. | UN | كما طلب الوفد ذاته من المديرة التنفيذية توضيح سبب عدم قيام الصندوق فيما يبدو بأي دور يذكر في الاجتماع اﻷخير للجنة السكان والتنمية. |
Añadió que el Fondo había venido ajustando sus puestos bienalmente. | UN | وأضافت أن الصندوق ما فتئ يكيف الوظائف كل فترة سنتين. |
Refiriéndose a la pregunta sobre la reserva operacional, mencionó que en enero, febrero y marzo de 1999 el Fondo había utilizado la reserva, pero que en abril de 1999 ésta se había restaurado plenamente. | UN | وفيما يتعلق بالاستفسار عن الاحتياطي التشغيلي، علﱠق أنه في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير وآذار/ مارس ١٩٩٩، انخفض مستوى احتياطي الصندوق. ولكن أعيد تجديد ذلك الاحتياطي بالكامل في نيسان/أبريل ١٩٩٩. |