"fondo sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موضوعية بشأن
        
    • المضمون على
        
    • الموضوعية بشأن
        
    • الصندوق بشأن
        
    • الجوهر على
        
    • رئيسية عن
        
    • جوهرية بشأن
        
    • المعمقة بشأن
        
    • الموضوعية المتعلقة
        
    • الجوهرية بشأن
        
    • الفنية بشأن
        
    • الفنية المتعلقة
        
    • الموضوعية حول
        
    • فنية بشأن
        
    • مستفيضة عن
        
    La Comisión, sin embargo, por razones que sólo ella conoce, prefirió no intervenir en un debate de fondo sobre esa cuestión clave. UN بيد أن تلك اللجنة، ﻷسباب لا يعلمها سواها، فضلت عدم إجراء مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة اﻷساسية.
    Ello a pesar de que no existe ningún otro foro en el que puedan tener lugar deliberaciones de fondo sobre la cuestión del desarme nuclear. UN وهذا على الرغم من أن ليس ثمة محفل آخر يمكن أن تجري فيه مداولات موضوعية بشأن مسألة نزع السلاح النووي.
    ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las normas de contabilidad; UN ' ٢ ' ينبغي أن يحكم اختيار وتطبيق السياسات المحاسبية الاقتصاد في المصروفات وغلبة المضمون على الشكل والمادية.
    Después del debate general se celebran debates de fondo sobre los grupos de temas. UN وعقب المناقشة العامة، تبدأ المناقشات الموضوعية بشأن فرادى مجموعات البنود.
    Además, especialistas técnicos de la OMS, el UNICEF y el Banco Mundial, entre otros, participaron en las consultas regionales organizadas por el fondo sobre la colocación en condiciones operacionales de los servicios de salud reproductiva. UN وعلاوة على ذلك، شارك أخصائيون تقنيون من منظمة الصحة العالمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، والبنك الدولي، وهيئات أخرى، في المشاورات اﻹقليمية التي نظمها الصندوق بشأن اﻷساليب العملية لرعاية الصحة اﻹنجابية.
    ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las normas de contabilidad; UN ' ٢ ' ينبغي أن يخضع اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها للحكمة ولتغليب الجوهر على الشكل وللحقيقة المادية؛
    No obstante, en mayo de 2000 los miembros de la OMC no habían iniciado todavía ninguna negociación de fondo sobre este aspecto. UN غير أنه حتى أيار/مايو 2000، لم يكن أعضاء منظمة التجارة العالمية قد بدأوا أي مفاوضات موضوعية بشأن هذه المسألة.
    No hay ninguna excusa para no iniciar de inmediato negociaciones de fondo sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. UN ولا عذر لدينا يبرر تأجيل البدء في مفاوضات موضوعية بشأن إعداد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Los participantes se enfrascaron en un debate a fondo sobre el proyecto de código de conducta que se les había presentado. UN وقد أقبل المشاركون على مناقشة موضوعية بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك الذي طرح أمامهم.
    También facilitará las deliberaciones de fondo sobre los temas concretos que se tratarán en los seminarios que se lleven a cabo en el marco del Congreso. UN كما سييسر الدليل إجراء مناقشة موضوعية بشأن المواضيع التي ستغطيها حلقات العمل التي ستنظم في إطار المؤتمر.
    La situación es incluso más difícil porque la Conferencia de Desarme no ha podido aprobar un programa de trabajo que le permita iniciar un debate a fondo sobre esta materia. UN فالحالة حتى أكثر صعوبة، إذ أن مؤتمر نزع السلاح غير قادر على اعتماد برنامج عمل من شأنه أن يتيح له البدء بمناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة.
    ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las normas de contabilidad; UN ' ٢ ' ينبغي أن يحكم اختيار وتطبيق السياسات المحاسبية الاقتصاد في المصروفات وغلبة المضمون على الشكل والمادية؛
    ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las normas de contabilidad; UN ' ٢ ' ينبغي خضوع اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها لعوامل حسن التدبير، وغلبة المضمون على الشكل، والمادية؛
    Un debate de fondo sobre el tratado de prohibición de la producción de material fisionable debería abordar las cinco cuestiones que se indican a continuación. UN ينبغي أن تعالج المناقشة الموضوعية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية خمس مسائل، يأتي ذكرها في ما يلي:
    Estamos en favor de que se establezca un comité ad hoc independiente sobre desarme nuclear dentro de la Conferencia de Desarme con carácter prioritario al comienzo del actual período de sesiones para iniciar negociaciones de fondo sobre el tema. UN إننا نحبذ إنشاء لجنة مخصصة مستقلة كاملة المقومات بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح، على سبيل اﻷولوية، في بداية هذه الدورة، من أجل بدء إجراء المفاوضات الموضوعية بشأن هذا الموضوع.
    Otras delegaciones manifestaron su decepción ante el hecho de que el documento se circunscribiera a los criterios multisectoriales en el sector de la salud y señalaron que hubiera sido interesante conocer los puntos de vista del fondo sobre los criterios multisectoriales en el sector de la educación. UN وأعربت بعض الوفود عن خيبة أملها ﻷن الورقة اقتصرت على النهج القطاعية الشاملة للصحة، وأبدت اهتمامها بمعرفة آراء الصندوق بشأن النهج القطاعية الشاملة للتعليم.
    Otras delegaciones manifestaron su decepción ante el hecho de que el documento se circunscribiera a los criterios multisectoriales en el sector de la salud y señalaron que hubiera sido interesante conocer los puntos de vista del fondo sobre los criterios multisectoriales en el sector de la educación. UN وأعربت بعض الوفود عن خيبة أملها لأن الورقة اقتصرت على النهج القطاعية الشاملة للصحة، وأبدت اهتمامها بمعرفة آراء الصندوق بشأن النهج القطاعية الشاملة للتعليم.
    ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las normas de contabilidad; UN ' ٢ ' ينبغي أن يخضع اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها للحكمة ولتغليب الجوهر على الشكل وللحقيقة المادية؛
    Todos los principales diarios nacionales publicaron artículos de fondo sobre los derechos humanos y cuestiones conexas. UN ونشرت جميع الصحف اليومية الوطنية الهامة مقالات رئيسية عن حقوق اﻹنسان والقضايا ذات الصلة.
    No obstante, las medidas de fondo sobre la capacidad siguen siendo en general asunto de la competencia de los Estados. UN غير أن اتخاذ إجراءات جوهرية بشأن طاقات الصيد يظل مسألة تدخل في نطاق اختصاصات الدولة بوجه عام.
    La mayoría de las Partes que son países en desarrollo expresaron la necesidad de un debate más a fondo sobre esta cuestión, una opinión respaldada por algunas Partes que son países desarrollados. UN وأعربت معظم البلدان النامية الأطراف عن الحاجة إلى مزيد من المناقشات المعمقة بشأن هذه المسألة. وأيدت هذا الرأي بعض البلدان المتقدمة الأطراف.
    El estudio de las necesidades y los recursos financieros sería mucho más significativo si se llevara a cabo en el marco de las deliberaciones de fondo sobre las actividades complementarias del Programa de Acción; UN وسيعزز استعراض الاحتياجات والموارد المالية تعزيزا كبيرا أن يتم بحثه في سياق المداولات الموضوعية المتعلقة بمتابعة برنامج العمل؛
    En particular, las conversaciones de fondo sobre una prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares han generado nuevas posibilidades que deberían transformarse en medidas concretas. UN وبوجه خاص، أدت المناقشات الجوهرية بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية إلى بروز إمكانيات جديدة ينبغي أن نحولها إلى عمل ملموس.
    La Subcomisión observó que la finalidad del tema no era reiniciar debates de fondo sobre esos tratados internacionales ni revisarlos ni modificarlos. UN وقد لاحظت اللجنة الفرعية أن الغرض من هذا البند ليس اعادة فتح باب المناقشة الفنية بشأن هذه المعاهدات أو تنقيحها أو تعديلها .
    Convencida de que la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro de la comunidad internacional para las negociaciones multilaterales de desarme, desempeña una función primordial en las negociaciones de fondo sobre las cuestiones prioritarias de desarme, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل الوحيد لمفاوضات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف في المجتمع الدولي، يقوم بدور رئيسي في المفاوضات الفنية المتعلقة بالمسائل ذات اﻷولوية في مجال نزع السلاح،
    Esa reunión especial se ha convertido en una plataforma importante para celebrar deliberaciones de fondo sobre la aplicación del Consenso de Monterrey. UN وقد أصبح الاجتماع الخاص منبرا رئيسيا للمداولات الموضوعية حول تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Esas sesiones brindaron a los miembros del Comité de Revisión de la Constitución que representaban los principales bloques políticos del Iraq la oportunidad de celebrar deliberaciones de fondo sobre cuestiones específicas que puedan requerir enmiendas de la Constitución. UN وكانت هذه الجلسات بمثابة فرصة لأعضاء اللجنة، الذين يمثلون كل الكتل السياسية الرئيسية في العراق، لإجراء مناقشات فنية بشأن مواضيع محددة ربما تجيز إدخال تعديلات على الدستور.
    Espera que la Comisión celebre un debate a fondo sobre el uso más completo de la ciencia y la tecnología para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN وأعرب عن أمله في أن تدخل اللجنة في مناقشة مستفيضة عن الاستخدام الأوفى للعلم والتكنولوجيا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus