Los fondos ilícitos blanqueados se utilizan a menudo para subvertir intereses nacionales o internacionales. | UN | وكثيراً ما تستغل الأموال غير المشروعة والمغسولة لتقويض المصالح الوطنية أو الدولية. |
La repatriación de los fondos ilícitos también puede ayudar a aliviar la carga de la deuda externa de los países de origen. | UN | ويمكن أن تساعد إعادة الأموال غير المشروعة أيضاً على تخفيف عبء الدين الخارجي للبلدان التي تتدفق منها هذه الأموال. |
Las transferencias de fondos ilícitos desde los países en desarrollo no harán que los países ricos se vuelvan más ricos, pero ciertamente harán que los países pobres se vuelvan más pobres. | UN | إن عمليات تحويل الأموال غير المشروعة من البلدان النامية لن تجعل البلدان الغنية أغنى، ولكنها ستجعل البلدان الفقيرة أفقر. |
Documento presentado por España relativo al seminario sobre la repatriación de fondos ilícitos, propuesto por el Perú | UN | ورقة مقدمة من اسبانيا فيما يتعلق بحلقة التدارس بشأن اعادة الأموال غير المشروعة على نحو اقتراح بيرو |
Informó también de la existencia de pruebas claras de la utilización de fondos ilícitos para financiar actos terroristas. | UN | وأبلغت الدانمرك عن وجود أدلة بيّنة على استخدام أموال غير مشروعة لتمويل أعمال إرهابية. |
Los fondos ilícitos pueden " pertenecer " a particulares o a grupos delictivos organizados. | UN | وقد " تخص " الأموال غير المشروعة أفراداً أو جماعات إجرامية منظمة. |
De hecho, el uso de transportistas de dinero está considerado uno de los principales métodos para mover fondos ilícitos, blanquear dinero y financiar el terrorismo. | UN | فمن المتعارف عليه أن الاستعانة بحملة النقود من الوسائل الرئيسية لنقل الأموال غير المشروعة وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
IV. fondos ilícitos, recuperación de activos y derechos humanos 47 - 56 18 | UN | رابعاً - الأموال غير المشروعة واسترداد الأصول وحقوق الإنسان 47-56 22 |
15. Otros estudios también indican bajas tasas de repatriación de fondos ilícitos o activos robados a los países de origen. | UN | 15- وتكشف دراسات أخرى أن معدل إعادة الأموال غير المشروعة أو الأصول المسروقة إلى البلدان الأصلية متدنٍ. |
Proponemos que la Asamblea General proclame una política de tolerancia cero a todos los tipos de corrupción y exhortamos a que se prohíba el lavado de fondos ilícitos. | UN | ونقترح أن تعلن الجمعية العامة عن سياسة تقوم على عدم التسامح المطلق مع جميع أنواع الفساد، ونحث على فرض حظر على غسل الأموال غير المشروعة. |
Ahondando en este examen, se pueden contemplar varias posibilidades para eliminar esos obstáculos y, al mismo tiempo, adoptar las medidas necesarias para evitar, antes que nada, la transferencia de fondos ilícitos. | UN | واستنادا إلى تلك المناقشة، هناك عدة امكانيات يجدر النظر فيها من حيث كيفية ازالة تلك العقبات والقيام في الوقت نفسه باتخاذ التدابير الضرورية لمنع احالة الأموال غير المشروعة في المقام الأول. |
Cabría considerar la posibilidad de imputar esos costos, parcial o totalmente, a las instituciones financieras que ostensiblemente no observaron el grado apropiado de diligencia debida y que, de esa manera, crearon el clima financiero propicio para la exportación de los fondos ilícitos. | UN | ويمكن النظر في أن تتحمل بعض تلك التكاليف أو كلها المؤسسات المالية التي أخفقت اخفاقا صارخا في ممارسة درجات مناسبة من الحرص الواجب وبالتالي أوجدت مناخا ماليا أفضى إلى تصدير الأموال غير المشروعة. |
Los miembros del Grupo de Estados Africanos adjudicaban particular importancia a la prevención de delitos como el blanqueo de dinero y la transferencia de fondos de origen ilícito, así como a la repatriación de los fondos ilícitos a sus países de origen, y a la lucha contra ese tipo de delitos. | UN | وقال ان الدول الأعضاء في المجموعة الافريقية تولي أهمية كبيرة لمسألة منع ومكافحة غسل الأموال وتحويل الأموال ذات المصدر غير المشروع، وكذلك اعادة الأموال غير المشروعة الى بلدانها الأصلية. |
Las negociaciones sobre el proyecto de convención contra la corrupción también deben avanzar con carácter de urgencia, centrándose en particular en mejorar los mecanismos de rastreo de activos, prevenir la transferencia de fondos ilícitos y garantizar la devolución de esos fondos a sus países de origen. | UN | وقال أيضا إنه ينبغي المضي على سبيل الاستعجال في المفاوضات الرامية إلى إعداد مشروع اتفاقية لمكافحة الفساد، مع التركيز بصفة خاصة على تحسين آليات تتبع الأصول المالية ومنع تحويل الأموال غير المشروعة وضمان عودة هذه الأموال إلى بلدانها الأصلية. |
También estamos especialmente complacidos con la inclusión de la corrupción en el sector privado, aunque no sea de forma vinculante, y con el hecho de que la repatriación de los fondos ilícitos esté finalmente cubierta por un instrumento internacional. | UN | ويسرنا أيضا بشكل خاص أن موضوع الفساد في القطاع الخاص قد تم إدراجه في الاتفاقية، ولو بصورة غير ملزمة، وأن إعادة الأموال غير المشروعة يشملها أخيرا صك دولي. |
Con los fondos ilícitos obtenidos por medios corruptos y al margen de la ley se adquieren armas y municiones, se financia el terrorismo y se aviva el fuego de los conflictos internos. | UN | إن الأموال غير المشروعة الآتية بوسائل فاسدة وعلى هامش القانون تيسر الحصول على الأسلحة والذخائر، وتمويل الإرهاب، وتأجيج نيران المنازعات الداخلية. |
Recordando asimismo que la Asamblea General pidió al Comité Especial encargado de negociar una convención contra la corrupción que, al elaborar el proyecto de convención, tuviera en cuenta, entre otras cosas, el decomiso, la incautación y la repatriación de los fondos ilícitos, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن الجمعية العامة قد طلبت إلى اللجنة المخصصة للتفاوض على اتفاقية لمكافحة الفساد النظر عند وضع مشروع الاتفاقية في أمور من بينها ضبط الأموال غير المشروعة ومصادرتها وإعادتها إلى بلدانها الأصلية، |
La República de Guinea solicita más bien asistencia para el establecimiento de mecanismos y estructuras así como normas para la determinación de los canales de transferencia de fondos ilícitos y la congelación de esos activos. | UN | تحتاج جمهورية غينيا بالأحرى إلى طلب المساعدة على تطوير الآليات والهياكل وكذلك الأنظمة المستخدمة لتحديد قنوات تدفق الأموال غير المشروعة وتجميد هذه الأموال. |
Por lo tanto, las medidas para reforzar la reglamentación y aumentar la transparencia, tanto en el sistema financiero formal como en el sumergido, deben incluir disposiciones para reducir esas corrientes ilícitas y asegurar la devolución de los fondos ilícitos a los legítimos países de origen. | UN | ولذا يتعين أن تشمل تدابير تعزيز التنظيم والشفافية في كل من الأنظمة المالية الموازية والعادية خطوات لكبح جماح التدفقات المالية غير المشروعة وكفالة عودة الأموال غير المشروعة إلى بلد المنشأ الشرعي. |
Se alienta a los Estados a que exijan a las instituciones financieras la aplicación adecuada de programas integrados de diligencia debida, incluidos los principios de " conocimiento del cliente " , que podrían facilitar la transparencia e impedir la colocación de fondos ilícitos. | UN | ومن ثم تُشجع الدول على أن تلزم المؤسسات المالية بأن تنفذ بدقة برامج شاملة لتوخي الحرص الواجب ، بما في ذلك مبدأ " اعرف زبونك " ، مما قد يساعد على الشفافية ويمنع إيداع أموال غير مشروعة. |
Se considera que estas medidas evitarían que se transmitan fondos ilícitos y se canalicen por conducto de nuestro sistema financiero activos relacionados con el blanqueo de dinero y las actividades terroristas. | UN | ومن المعتقد أن ذلك من شأنه أن يمنع تحويل أموال غير مشروعة ويحول دون القيام عن طريق نظامنا المالي بتحويل أرصدة لها علاقة بغسل الأموال والأنشطة الارهابية. |