Han de asignarse fondos suficientes en el presupuesto oficial a fin de prestar apoyo a proyectos tales como la supervisión sanitaria y el tratamiento ambiental; | UN | وينبغي تخصيص أموال كافية في ميزانية الدولة لدعم هذه المشاريع مثل اﻹشراف على المرافق الصحية ومراقبتها، والاهتمام بالبيئة. |
Con frecuencia, los programas de capacitación dirigidos a la mujer no tienen éxito porque no hay puestos de trabajo para las mujeres con especializaciones, o no hay fondos suficientes en la comunidad para apoyar sus intentos de montar una pequeña empresa. | UN | وإن البرامج التدريبية التي تستهدف النساء لا تنجح في كثير من الأحيان بسبب عدم وجود عمل لهن لاستخدام مهارتهن أو بسبب عدم وجود أموال كافية في المجتمع المحلي لدعم مشاريعهن التجارية الصغيرة. |
Habida cuenta de que el presupuesto ordinario no sufraga los gastos de las actividades de formación y asistencia técnica, la capacidad de la Secretaría para llevar a cabo esos planes depende de que se reciban fondos suficientes en forma de aportaciones al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI. | UN | وبما أن الميزانية العادية لا تغطي تكاليف أنشطة التدريب والمساعدة التقنية، فان مقدرة الأمانة على تنفيذ هذه الخطط تتوقف على تلقي أموال كافية في شكل تبرعات للصندوق الاستئماني لندوات الأونسيترال. |
Hay fondos suficientes en la cuenta. | Open Subtitles | يوجد أموال كافية في الحساب |
4. La falta de fondos suficientes en Ucrania ha impedido hasta ahora la solución completa y eficaz del problema. | UN | ٤ - ولكن يعيق عدم توافر اﻷموال الكافية في أوكرانيا التوصل الى الحل الكامل والفعال لهذه المشكلة. |
Habida cuenta de que el presupuesto ordinario no sufraga los gastos de las actividades de formación y asistencia técnica, la capacidad de la secretaría para llevar a cabo estos planes depende de que reciba fondos suficientes en forma de aportaciones al Fondo Fiduciario para simposios de la CNUDMI. | UN | وحيث أن الميزانية العادية لا تغطي تكاليف أنشطة التدريب والمساعدة التقنية ، تتوقف قدرة اﻷمانة على تنفيذ هذه الخطط على تلقي أموال كافية في شكل تبرعات للصندوق الاستئماني لندوات اﻷونسيترال . |
Habida cuenta de que el presupuesto ordinario no sufraga los gastos de las actividades de formación y asistencia técnica, la capacidad de la secretaría para llevar a cabo estos planes depende de que reciba fondos suficientes en forma de aportaciones al Fondo Fiduciario para simposios de la CNUDMI. | UN | وبما أن الميزانية العادية لا تغطي تكاليف أنشطة التدريب والمساعدة التقنية ، تتوقف قدرة اﻷمانة على تنفيذ هذه الخطط على تلقي أموال كافية في شكل تبرعات للصندوق الاستئماني لندوات اﻷونسيترال . |
4. Con cargo al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias se realizarán, entre otras, las actividades que la Conferencia de las Partes pueda decidir durante su quinto período de sesiones y para las cuales no se disponga de fondos suficientes en el presupuesto básico. | UN | 4- ستشمل الأنشطة التي سيتم الاضطلاع بها في إطار الصندوق التكميلي الأنشطة التي قد يتخذ مؤتمر الأطراف قرارا بشأنها في دورته الخامسة ولكن قد لا تتوافر لها أموال كافية في إطار الميزانية الأساسية. |
Habida cuenta de que el presupuesto ordinario no sufraga los gastos de viaje de las actividades de formación y asistencia técnica, la capacidad de la Secretaría para llevar a cabo esos planes depende de que se reciban fondos suficientes en forma de aportaciones al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI. | UN | وبما أن الميزانية العادية لا تغطي تكاليف السفر الخاصة بأنشطة التدريب والمساعدة التقنية، فان قدرة الأمانة على تنفيذ تلك الخطط تتوقف على تلقي أموال كافية في شكل تبرعات للصندوق الاستئماني لندوات الأونسيترال. |
2. Se solicita financiación suplementaria para aquellas actividades que figuran en el programa de trabajo de la secretaría para el próximo bienio para las cuales no se dispondría de fondos suficientes en el presupuesto básico. | UN | 2- ويُلتمس التمويل التكميلي للأنشطة المدرجة في برنامج عمل الأمانة لفترة السنتين القادمة والتي لا تتوفر لها أموال كافية في إطار الميزانية الأساسية. |
2. Se solicita financiación suplementaria para aquellas actividades que figuran en el programa de trabajo de la secretaría para el próximo bienio para las cuales no se dispondría de fondos suficientes en el presupuesto básico. | UN | 2- ويُلتمس التمويل التكميلي للأنشطة المدرجة في برنامج عمل الأمانة لفترة السنتين 2008-2009 والتي لا تتوفر لها أموال كافية في إطار الميزانية الأساسية. |
Por tanto, sería prudente mantener fondos suficientes en la cuenta más allá del 31 de diciembre de 2007 a fin de poder atender todas las reclamaciones de los proveedores que hayan entregado mercancías en el Iraq. | UN | ولذلك، فإنه يحسُن استبقاء أموال كافية في حساب الأمم المتحدة للعراق لما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، لكي يتسنى تسوية جميع مطالبات الموردين الذين قاموا بتوريد سلع إلى العراق. |
44. La Conferencia de las Partes aprobó el proyecto de decisión, con sujeción a la confirmación del grupo de contacto sobre sinergias y asuntos presupuestarios de que había fondos suficientes en el presupuesto para aplicar la decisión o de que esta no tendría consecuencias presupuestarias. | UN | 44 - واعتمد مؤتمر الأطراف مشروع المقرر، رهناً بتأكيد فريق الاتصال المعني بالتآزر والميزانية وجود أموال كافية في الميزانية لتنفيذه، أو أنه لن تترتب عليه آثار في الميزانية. |
97. Posteriormente, la Conferencia de las Partes aprobó el proyecto de decisión revisado por el pequeño grupo de redacción, con sujeción a la confirmación del grupo de contacto sobre sinergias y cuestiones presupuestarias de que había fondos suficientes en el presupuesto para aplicar la decisión o de que esta no tendría consecuencias presupuestarias. | UN | 97 - وبناءً على ذلك، اعتمد مؤتمر الأطراف مشروع المقرر، بالصيغة التي نقحها فريق الصياغة المصغر، رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر ومسائل الميزانية بتوافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذه، أو بأن تنفيذ المقرر لا ينطوي على أي آثار في الميزانية. |
153. La Conferencia de las Partes adoptó dos proyectos de decisión, con sujeción a la confirmación del grupo de contacto sobre sinergias y cuestiones presupuestarias de que había fondos suficientes en el presupuesto para aplicar la decisión o de que esta no tendría consecuencias presupuestarias. | UN | 155- واعتمد مؤتمر الأطراف مقررين، رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر ومسائل الميزانية بتوافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذهما، أو لن تكون لهما أي آثار مترتبة على الميزانية. |
También la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo había examinado y aprobado el formulario en su sexta reunión, con sujeción a la confirmación del grupo de contacto sobre sinergias y cuestiones presupuestarias de que había fondos suficientes en el presupuesto para aplicar la decisión o de que esta no tendría consecuencias presupuestarias. | UN | كما نظر مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في الاستمارة، واعتمدها اجتماعه السادس رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بالتآزر ومسائل الميزانية بتوافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذها، أو لن تكون لها أي آثار مترتبة على الميزانية. |
De resultas, la Conferencia de las Partes adoptó una decisión por la que se aprobaba el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones y se incluía la sustancia en el anexo III del Convenio, con sujeción a la confirmación del grupo de contacto sobre sinergias y cuestiones presupuestarias de que había fondos suficientes en el presupuesto para aplicar la decisión o de que esta no tendría consecuencias presupuestarias. | UN | وعليه اعتمد مؤتمر الأطراف مقرراً يوافق فيه على مشروع وثيقة توجيه القرارات وإدراج المادة الكيميائية في المرفق الثالث للاتفاقية، رهناً بتأكيد فريق الاتصال المعني بالتآزر ومسائل الميزانية توافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذه أو تأكيد أنه لا تترتب عليه تبعات في الميزانية. |
La Conferencia de las Partes aprobó el proyecto de decisión, en su forma oralmente modificada y con sujeción a la confirmación del grupo de contacto sobre sinergias y cuestiones presupuestarias de que había fondos suficientes en el presupuesto para aplicar la decisión o de que esta no tendría consecuencias presupuestarias. | UN | واعتمد مؤتمر الأطراف مشروع المقرر، بصيغته المعدلة شفوياً، رهناً بتأكيد فريق الاتصال المعني بالتآزر ومسائل الميزانية توافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذه أو تأكيد أنه لا تترتب عليه تبعات في الميزانية. |
De las 570 solicitudes que, según se determinó, podían sufragarse con cargo a la Cuenta para el Iraq, 495 recibieron cartas de aprobación en función de la disponibilidad de fondos y las 75 solicitudes restantes se encontraban a la espera de que hubiera fondos suficientes en la Cuenta. | UN | ومن بين الطلبات التي وجد أنها صالحة لسداد قيمتها من حساب العراق، وعددها ٥٧٠ طلبا، تم إصدار ٤٩٥ رسالة موافقة على أساس توافر اﻷموال اللازمة لتغطيتها، أما الطلبات اﻟ ٧٥ المتبقية فهي في انتظار توفر اﻷموال الكافية في حساب العراق. |
Tradicionalmente, se asignaban fondos suficientes en los renglones presupuestarios pertinentes para cubrir las reuniones sobre los derechos humanos, incluyendo el período de sesiones de seis semanas de duración de la Comisión de Derechos Humanos entonces existente. | UN | وجرت العادة على تخصيص تمويل كاف في إطار اعتمادات الميزانية ذات الصلة لتغطية اجتماعات حقوق الإنسان، بما فيها دورات لجنة حقوق الإنسان السالفة، التي كانت تدوم ستة أسابيع. |
Esta suma corresponde al restablecimiento de los créditos de 358.000 dólares incluidos en la consignación inicial para el bienio 1996-1997 y el costo de conservación de computadoras personales, para el cual no se habían consignados fondos suficientes en el presupuesto anterior. | UN | ويمثل هذا استعادة المخصصات البالغة ٠٠٠ ٣٥٨ دولار والتي كانت موجودة في الاعتمادات للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ وتكلفة صيانة الحواسيب الشخصية التي لم يرصد لها مبالغ كافية في الميزانية في فترة السنتين السابقة. |