Luego podremos dedicar nuestro tiempo a la ardua labor de forjar un consenso. | UN | ويمكننا بعدئذ أن نصرف وقتنا في السعي الشاق إلى بناء توافق اﻵراء. |
Por consiguiente, es mejor que tratemos de forjar un consenso sobre todas las cuestiones. | UN | لذلك من الأفضل أن نعمل على بناء توافق في الآراء على جميع المواضيع. |
Una delegación declaró que se debería hacer lo posible por forjar un fuerte consenso en nombre de la humanidad y del planeta. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي بذل الجهود للعمل نحو التوصل إلى توافق قوي في الآراء باسم الإنسانية وكوكب الأرض. |
Teniendo en cuenta sus complejidades, comprendemos la dificultad de forjar un consenso sobre la materia. | UN | لذلك فإننا نتفهم سبب الجمود الذي يكتنف التوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذه المسألة نظرا لتعقدات الموضوع. |
Las Naciones Unidas es el único foro en el cual se puede forjar un consenso institucional mundial, un régimen de regulación multilateral y suscribir de forma colectiva objetivos y arreglos que reduzcan la tendencia a la desigualdad económica. | UN | واﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد القادر على صياغة توافق مؤسسي عالمي في اﻵراء، ونظام متعدد اﻷطراف لوضع الضوابط، وايجاد تأييد مشترك لﻷهداف والمفاهيم التي ستؤدي إلى الاقلال من النزوع إلى الظلم الاقتصادي. |
La conferencia tiene por objeto forjar un consenso respecto de diez temas estratégicos. | UN | ويهدف المؤتمر إلى تحقيق توافق آراء بشأن ١٠ مجالات تركيز استراتيجية. |
Acogemos con beneplácito este enfoque y participaremos con placer en los esfuerzos destinados a forjar un consenso sobre esta importante cuestión. | UN | ونرحب بهذا النهج ويسعدنا أن نشارك في الجهود الرامية إلى تشكيل توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع الهام. |
11. El debate que tendría lugar en la reunión de alto nivel ponía de manifiesto el importante papel que las Naciones Unidas y el Consejo Económico y Social debían desempeñar en la promoción del diálogo y la discusión para forjar un consenso sobre los problemas económicos y sociales mundiales. | UN | " 11 - والمداولات الوشيكة في هذا الاجتماع الرفيع المستوى تبين أهمية الدور الذي يتعين الاضطلاع به من جانب الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال تشجيع الحوار والمناقشة فيما يتعلق بصوغ توافق في الآراء بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية العالمية. |
Procuraré forjar un consenso en torno a un libre intercambio de ideas y de críticas. | UN | وسأسعى إلى بناء توافق الآراء عن طريق التبادل الحر للأفكار وللنقد. |
Nos corresponde a mí y a mi Gobierno forjar un consenso sobre la Carta del pueblo como principios comunes sobre los que debemos reconstruir nuestra nación. | UN | ومن واجبي وواجب حكومتي بناء توافق للآراء على ميثاق الشعوب بوصفه يشكل المبادئ المشتركة التي ينبغي أن نبني عليها دولتنا. |
El cálculo del costo de esas ineficiencias puede ser un ingrediente importante para forjar un consenso en el sustento de la reforma y determinar los aspectos que es más necesario reformar. | UN | وقد يكون تقييم أوجه القصور هذه لبنة مهمة من لبنات بناء توافق في اﻵراء بشأن اﻹصلاح وتحديد المواضع التي تحتاج الى اﻹصلاح أكثر من غيرها. |
Calcular el costo de esas ineficiencias puede ser un ingrediente importante para forjar un consenso en sustento de la reforma y determinar en que aspectos son más necesarias las reformas. | UN | ولعل تقييم كلفة حالات انعدام الكفاءة هذه عنصر هام في بناء توافق في اﻵراء على اﻹصلاح، وفي تحديد ماهو في أمس الحاجة إلى اﻹصلاح. |
No debemos escatimar esfuerzos en forjar un nuevo consenso mundial sobre el desarme y la no proliferación. | UN | وينبغي ألا ندخر أي جهد في التوصل إلى توافق عالمي جديد في الآراء حول نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Las Naciones Unidas se han comprometido a actuar de manera imparcial y neutral para fomentar la confianza entre las partes interesadas, promover el diálogo y ayudar a forjar un consenso. | UN | وتلتزم الأمم المتحدة بأداء دور حيادي ونزيه يفضي إلى بناء الثقة فيما بين الأطراف المعنية، والتشجيع على الحوار والعمل على التوصل إلى توافق في الآراء. |
Mi principal tarea como Presidente será seguir explorando posibles opciones para forjar un consenso en torno al programa de trabajo de la Conferencia. | UN | ومهمتي الرئيسية كرئيس هي مواصلة استطلاع الخيارات بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل للمؤتمر. |
Sin embargo, para forjar un consenso será necesario conciliar en un proyecto revisado algunas propuestas que se excluyen mutuamente. | UN | بيـد أنه سيلزم التوفيق بين بعض المقترحات التي يستبعد أحدهـا الآخر في مشروع منقَّـح لكي يمكن التوصل إلى توافق في الآراء. |
Reitero mi pleno apoyo a mi Representante Especial en su mandato de buenos oficios, que es de suma importancia, para ayudar a forjar un consenso mínimo en torno a las modalidades electorales. | UN | وأكرر دعمي الكامل لممثلي الخاص في قيامه بالدور الحاسم المنوط به للقيام بمساعٍ حميدة من أجل المساعدة في صياغة توافق أساسي في الآراء حول طرائق تنظيم الانتخابات. |
También agradeció a los Estados Miembros y a sus gobiernos su firme defensa de los derechos de las mujeres y su cooperación para forjar un consenso a ese respecto. | UN | ووجهت الشكر إلى الدول الأعضاء وحكوماتها لوقوفها بحزم وراء حقوق المرأة ولعملها معا من أجل تحقيق توافق في الآراء. |
La Cumbre para la Tierra de Río fue un hito importante en el camino a forjar un consenso mundial sobre el desarrollo sostenible. | UN | لقد كانت قمة اﻷرض في ريو معلما هاما على الطريق المؤدي الى تشكيل توافق آراء عالمي بشأن التنمية المستدامة. |
El debate que tendría lugar en la reunión de alto nivel ponía de manifiesto el importante papel que las Naciones Unidas y el Consejo Económico y Social debían desempeñar en la promoción del diálogo y la discusión para forjar un consenso sobre los problemas económicos y sociales mundiales. | UN | 11 - والمداولات الوشيكة في هذا الاجتماع الرفيع المستوى تبين أهمية الدور الذي يتعين الاضطلاع به من جانب الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال تشجيع الحوار والمناقشة فيما يتعلق بصوغ توافق في الآراء بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية العالمية. |
El lugar en el cual se pueden adoptar esas decisiones, en el cual se puede forjar un verdadero consenso político, es y sigue siendo las Naciones Unidas. | UN | إن الأمم المتحدة لا تزال، وستظل، المكان الذي يمكن فيه اتخاذ قرارات من ذلك القبيل ويمكن فيه إيجاد توافق سياسي حقيقي. |
15. La Conferencia de examen del año 2010 se inicia dentro de un espíritu de optimismo acerca de que la comunidad internacional podría forjar un nuevo consenso que fortalezca el régimen internacional de desarme y no proliferación consagrado en el Tratado. | UN | 15 - وواصل القول إن مؤتمر الاستعراض عام 2010 يُفتتَح بروح من التفاؤل بأن يستطيع المجتمع الدولي أن يشكل توافقا جديدا في الآراء لتعزيز النظام الدولي وهو نظام نزع السلاح وعدم الانتشار الذي يتجسد في المعاهدة. |
Pero es necesario estudiar detenidamente este concepto para forjar un consenso internacional al respecto. | UN | لكن هناك حاجة للعمل بعناية عن طريق هذا المفهوم بغية تكوين توافق آراء دولي حوله. |
La adhesión al estado de derecho es esencial para forjar un orden en el que la razón prevalezca sobre la fuerza y avanzar hacia un mundo seguro y próspero. | UN | والتقيد بسيادة القانون جوهري بالنسبة إلى بناء نظام فيه يسود الحق على القوة ويحقق التقدم صوب عالم أمن ومزدهر. |
Si bien hemos respondido a emergencias en este período, no hemos sacrificado nuestra capacidad para forzar la adopción de más reformas en el futuro. De hecho, el restablecimiento del diálogo social como una herramienta con la cual forjar un consenso duradero representa un profundo cambio cultural que es un buen augurio para este tipo de esfuerzos. | News-Commentary | وبرغم استجابتنا لحالات الطوارئ في هذه الفترة، فإننا لم نضح بقدرتنا على المضي قدماً في تنفيذ المزيد من الإصلاحات في المستقبل. والواقع أن استعادة الحوار الاجتماعي باعتباره أداة يمكن من خلالها صياغة إجماع طويل الأمد تمثل تحولاً ثقافياً عميقاً يبشر بالخير بالنسبة لمثل هذه الجهود. |