"forma alguna de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي شكل من
        
    • شكل من أشكال
        
    • ﻷي شكل من
        
    • في بعض المسائل للشخصية
        
    • معينة في بعض
        
    En particular, es fundamental que entre las penas que haya de imponer el tribunal no se cuente forma alguna de castigos crueles, inhumanos o degradantes. UN ويلزم بوجه خاص عدم إدراج أي شكل من أشكال العقوبة القاسية أو غير اﻹنسانية أو المهينة ضمن العقوبات التي ستفرضها المحكمة.
    La fuente reitera que los acusados en la presente causa no utilizaron forma alguna de violencia con fines políticos, como el derrocamiento del Gobierno. UN ويكرر المصدر القول بأن المدَّعى عليهم في هذه القضية لم يستخدموا أي شكل من أشكال العنف لأغراض سياسية، كالإطاحة بالحكومة.
    Se decidió no introducir forma alguna de control de rentas ni proveer subsidios en el sector de vivienda. UN وتقرر عدم إدخال أي شكل من أشكال الضبط اﻹيجاري أو توفير معونات الدعم في قطاع اﻹسكان.
    No había sufrido torturas ni forma alguna de hostigamiento en ningún momento. UN ولم يتعرض أبداً للتعذيب أو ﻷي شكل من أشكال المضايقة.
    Entre otras cosas, se reafirma el derecho de todas las personas a utilizar su propio idioma, en privado y en público, con libertad y sin injerencia o forma alguna de discriminación, y a poder verdaderamente recibir educación en su propio idioma. UN وهو يؤكد، من بين أمور أخرى، على حق جميع الأشخاص في استعمال لغتهم في الأماكن الخاصة أو العامة، وبحرية وبدون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز، وعلى حقهم في الحصول على التعليم الحقيقي بلغتهم.
    Las acusaciones de difamación, libelo e insulto, en particular las procedentes de figuras públicas y concretamente de autoridades oficiales, no justifican forma alguna de censura previa; UN فاتهامات القذف والتشهير والإهانة، وبخاصة عندما تكون صادرة عن مسؤولين حكوميين، وسلطات رسمية تحديداً، لا تبرر أي شكل من أشكال الرقابة المسبقة؛
    En consecuencia, es muy poco probable que se logre forma alguna de desarrollo comunitario sostenible. UN وعليه سيكون من المستبعد إلى حد كبير أيضا حدوث أي شكل من أشكال التنمية المجتمعية المستدامة.
    En Myanmar, no hay impedimento legal o forma alguna de restricción para que la mujer represente al Gobierno a nivel internacional o participe en la labor de organizaciones internacionales. UN لا يوجد في ميانمار أي عائق قانوني أو أي شكل من أشكال القيود على قيام المرأة بتمثيل الحكومة على الصعيد الدولي أو المشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    Todas las autoridades somalíes deben hacer cuanto esté a su alcance para que todo el personal que presta asistencia humanitaria y realiza tareas de desarrollo pueda desempeñar sus funciones sin temor a sufrir daños ni forma alguna de acoso. UN ولا بد لكافة السلطات الصومالية أن تبذل كل ما في وسعها كي يتمكن الموظفون في الأعمال الإنسانية والإنمائية من أداء عملهم دون خوف من أذى أو من أي شكل من أشكال التعدي.
    Su delegación respeta las opiniones de los países que consideran que no es permisible forma alguna de castigo físico, pero la comunidad internacional no debe tratar de manejar los asuntos de los Estados sin considerar las circunstancias particulares de cada sociedad. UN ووفد سنغافورة يحترم آراء البلدان التي ترى أنه لا يجوز فرض أي شكل من أشكال العقوبة البدنية. ولكن المجتمع الدولي لا يليق به أن يحاول تناول شؤون الدول المحلية دون مراعاة ما يكتنف كل مجتمع من ظروف خاصة.
    Con referencia al World Directory of Medical Schools (Guía Mundial de Escuelas Médicas), la OMS declara que carece de facultades para conceder forma alguna de reconocimiento o acreditación a escuelas de medicina u otras instituciones de capacitación. UN وبالإشارة إلى الدليل العالمي لكليات الطب، أعلنت منظمة الصحة العالمية أنها لا تملك صلاحية منح أي شكل من أشكال الاعتراف أو الاعتماد لكليات الطب أو المؤسسات التدريبية الأخرى.
    La privación de nacionalidad no está basada en forma alguna de discriminación, es decir, por motivos de raza, color, género, origen étnico, afiliación política o religión. UN ولا يجوز الحرمان من الجنسية على أساس أي شكل من أشكال التمييز، أي على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو الأصل الإثني، أو الانتماء السياسي، أو الدين.
    Sin embargo, todavía hay casi 6 millones de personas en el mundo que padecen del VIH y necesitan tratamiento hoy, pero no tienen acceso a dicho tratamiento; cuatro de cada cinco personas con riesgo de contraer la infección del VIH no tienen acceso a forma alguna de prevención. UN ولكن ما زال هناك 6 ملايين شخص تقريبا بحاجة إلى العلاج اليوم، وإنما ليست لديهم إمكانية الحصول عليه؛ وأربعة من كل خمسة أشخاص يتعرضون لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ليس لديهم إمكانية الحصول على أي شكل من أشكال الوقاية.
    No hay nada que pueda justificar, a fines del siglo XXI, forma alguna de explotación del hombre por el hombre, sea cual fuere el lugar donde ocurra. UN وفي نهاية القرن العشرين، لا يمكن أن يكون هناك مبرر ﻷي شكل من أشكال استغلال اﻹنسان ﻷخيه اﻹنسان، أينما حدث ذلك.
    Ningún país ni sociedad humana debería admitir forma alguna de intolerancia religiosa o cultural. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أو مجتمع إنساني أن يسمح بأي شكل من أشكال التعصب الديني أو الثقافي.
    Por ejemplo, el artículo 46 del Código Civil estipula que: " Toda persona que haya alcanzado la mayoría de edad, tenga pleno uso de sus facultades mentales y no esté sometida a forma alguna de tutela es plenamente competente para ejercer sus derechos civiles " . UN 269- وحدد المشرع السوري أعماراً معينة في بعض المسائل للشخصية القانونية فقد نصت المادة 46 من القانون المدني السوري على " تمتع كل شخص بلغ سن الرشد وكان متمتعاً بقواه العقلية ولم يحجز عليه وكان بكامل الأهلية لمباشرة حقوقه المدنية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus