"forma amplia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحو شامل
        
    • بشكل شامل
        
    • نحو واسع
        
    • واسعاً
        
    • معالجة شاملة
        
    • تعريفا واسع النطاق
        
    De esta conferencia surgió un consenso en el sentido de que la comunidad internacional debe actuar en conjunto para tratar este problema en una forma amplia. UN وتبلور في المؤتمر توافق في اﻵراء بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصرف كوحدة واحدة في معالجة هذه المشكلة على نحو شامل.
    Le cabe a la Asamblea General tratar en forma amplia esta cuestión en este momento crítico. UN واﻷمر متروك للجمعية العامة كي تتصدى على نحو شامل لهذه المسألة في هذا الوقت الحرج.
    Sin embargo, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no hay disposiciones análogas, y puesto que en realidad estaban fuera de los mandatos de los relatores especiales, no se estudiaron de forma amplia ni profunda. UN ومع ذلك، فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يتضمن أي أحكام مماثلة. ونظراً ﻷنها في الواقع تخرج عن نطاق ولايتي المقررين الخاصين، فإنها لم تدرس على نحو شامل أو معمق.
    Hoy, los conflictos tienen muchas dimensiones, que deben ser encaradas en forma amplia. UN إن صراعات اليوم لها أبعاد عديدة، يجب تناولها بشكل شامل.
    Dada la naturaleza multidimensional de este fenómeno, las políticas de migración deben encararse de forma amplia. UN يجب أن ينظر لسياسات الهجرة بشكل شامل لكونها ظاهرة ذات طبيعة متعددة الأبعاد.
    Los foros internacionales han interpretado estas facultades de forma amplia. UN وقد فسﱠرت المحافل الدولية المركز على نحو واسع.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha definido el derecho a la seguridad social de forma amplia. UN وعرّفت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الحق في الضمان الاجتماعي تعريفاً واسعاً.
    Es preciso abordar este desafío en su totalidad y en forma amplia, efectiva y urgente. UN إن إجمالي هذه التحديات بحاجة إلى المعالجة معالجة شاملة فعالة عاجلة.
    No excluimos la posibilidad de que firmemos la Convención de Ottawa en el futuro, siempre y cuando se hayan contemplado en forma amplia y satisfactoria nuestros intereses de seguridad. UN ونحن لا نستبعد إمكانية التوقيع على اتفاقية أوتاوا في المستقبل، عندما تتم معالجة شواغلنا اﻷمنية على نحو شامل ومرض.
    Aprovecho la oportunidad que brinda este debate temático para señalar a la atención de la Comisión esta cuestión por primera vez en forma amplia. UN وأغتنم فرصة هذه المناقشة المواضيعية لأوجه اهتمام اللجنة إلى هذه المسألة لأول مرة على نحو شامل.
    Quisiera poner de relieve la importancia de un enfoque y una estrategia con espíritu de cooperación para hacer frente al terrorismo de forma amplia y eficaz. UN وأود أن أشدد على أهمية اعتماد استراتيجية ونهج اقتصادي في مكافحة الإرهاب على نحو شامل وفعال يقوم على المشاركة والتعاون.
    Habida cuenta del amplio alcance del Programa 21 y del gran número de programas recomendados, en el presente informe no se pueden abarcar en forma amplia todas las aplicaciones pertinentes de la tecnología espacial, pero se puede brindar una vista de conjunto de las aplicaciones principales. UN وبالنظر الى اتساع نطاق جدول أعمال القرن ٢١ وضخامة عدد البرامج الموصى بها، فإن هذا التقرير لا يمكنه أن يغطي على نحو شامل جميع تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ذات الصلة.
    El Comité observó que el propósito de la reestructuración era aumentar la eficiencia y mejorar el funcionamiento de la Secretaría, y opinó que el proceso debía emprenderse en forma amplia e integrada y dentro de un plazo determinado. UN ولاحظت اللجنة أن الغرض من اعادة التشكيل هو تعزيز كفاءة اﻷمانة العامة وحسن أدائها لمهامها، وترى أنه ينبغي الاضطلاع بهذه العملية على نحو شامل ومتكامل وخلال فترة محددة من الزمن.
    La conferencia internacional sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, que se celebrará el año próximo, será una excelente oportunidad para encarar esta cuestión en forma amplia. UN وسيوفر المؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فرصة هامة للتصدي للمشكلة على نحو شامل.
    Los programas se aplican en forma amplia a los tres niveles de actividad policial: el agente de policía, las estructuras orgánicas de las fuerzas policiales y el apoyo necesario de la sociedad en su conjunto a las actividades policiales democráticas. UN وتعالج هذه البرامج على نحو شامل المستويات الثلاثة لإنفاذ القانون: فرادى أفراد الشرطة والهياكل التنظيمية لقوات الشرطة وتقديم الدعم اللازم للتنظيم الديمقراطي في المجتمع ككل.
    Además, una mayor coordinación y cooperación entre ellas sería la forma más productiva de librar la batalla contra los desechos marinos de forma amplia y eficaz. UN ويمكن، فضلا عن ذلك، أن تكون زيادة التعاون والتنسيق بين تلك الكيانات أقوى وسيلة لضمان خوض معركة الكفاح ضد القمامة البحرية على نحو شامل وفعال.
    Para alcanzar los resultados deseados, es indispensable que la comunidad internacional encare la amenaza planteada por el tráfico ilícito de armas pequeñas en una forma amplia y práctica. UN ولتحقيق النتائج المرجوة، يتعين أن يتصدى المجتمع الدولي للتهديد الذي تشكله تجارة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة على نحو شامل عملي المنحى.
    Reiterando la necesidad de incorporar una perspectiva de género en la asistencia humanitaria de forma amplia y coherente, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى مراعاة المنظور الجنساني في المساعدة الإنسانية بشكل شامل ومتسق،
    Párrafo 32: Analizar la situación y adoptar medidas concretas para abordar de forma amplia el problema de la feminización de la pobreza en sus planes y políticas nacionales de desarrollo. UN الفقرة 32: أن تحلل الحالة وتتخذ تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة تأنيث الفقر بشكل شامل في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية
    Reiterando la necesidad de incorporar la perspectiva de género en la asistencia humanitaria de forma amplia y coherente, UN وإذ يكرر تأكيد ضرورة مراعاة المنظور الجنساني في المساعدة الإنسانية بشكل شامل ومتسق،
    Será preciso definir el término " personal " en forma amplia. UN ملاحظات سيكون من الضروري تعريف لفظ ' ' الموظف`` على نحو واسع.
    Se arguye, no obstante, que al estar articulada de forma amplia, la disposición es aplicable a todos los actos de discriminación que recaen dentro de las categorías identificadas. UN ومن المسلم به أنه، مع ذلك، باعتباره حكماً واسعاً في صياغته، سيطبق على جميع أعمال التمييز التي تقع ضمن الفئات المحددة.
    " Es necesario hacer frente a ciertas cuestiones estructurales fundamentales en forma amplia si se quiere que la Organización pueda responder de manera flexible a la situación internacional cambiante y a las opiniones de sus miembros. UN " يتعين إجراء معالجة شاملة لبعض القضايا الهيكلية اﻷساسية حتى تتمكن المنظمة من الاستجابة للحالة الدولية المتغيرة.
    La legislación ha definido de forma amplia el concepto de " cuidados " ampliándolo para incluir " la instrucción y la educación " , más allá del mero cuidado físico. UN وعرف القانون مفهوم ' الرعاية` تعريفا واسع النطاق ليشمل " التوجيه والتعليم " اللذين يتعديان مجرد الرعاية البدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus