"forma de capacitación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شكل تدريب
        
    • شكل دورات تدريبية
        
    • هيئة تدريب
        
    • شكل التدريب
        
    • صورة تدريب
        
    • شكل من أشكال التدريب
        
    Asimismo se presta importante ayuda a la comunidad local de organizaciones no gubernamentales, en forma de capacitación y asesoramiento. UN ويجري كذلك توفير مساعدة كبيرة لمجتمع المنظمات المحلية غير الحكومية، في شكل تدريب ومشورة.
    También se presta asistencia en forma de capacitación. UN كما تقدم هذه المساعدة في شكل تدريب أيضاً.
    El suministro de apoyo administrativo y técnico a los Estados partes, bajo la forma de capacitación y asesoramiento, se ha convertido en una importante tarea de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN إن تقديم دعم إداري وفني إلى الدول اﻷطراف، في شكل تدريب ومشورة، أصبح مهمة هامة لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    Por tanto las actividades de creación de capacidad de la Comisión en los países en desarrollo, que toman la forma de capacitación y difusión de sus leyes modelo y de la jurisprudencia pertinente, tienen el apoyo de su delegación. UN وأشار إلى أن وفده يؤيد الأنشطة التي قامت بها اللجنة لبناء القدرات في البلدان النامية واتخذت شكل دورات تدريبية ونشر لقوانينها النموذجية والسوابق القانونية ذات الصلة.
    La organización realiza actividades en la India y presta apoyo en forma de capacitación en países del Asia Meridional y otros países. UN تعمل المنظمة في الهند، كما أنها تقدِّم دعماً على هيئة تدريب إلى بلدان جنوب آسيا وبلدان أخرى.
    Los Estados Miembros también necesitan asistencia en forma de capacitación y recursos con objeto de fomentar la capacidad para vigilar las fronteras, combatir el blanqueo de dinero y la proliferación de armas, y responder a la utilización de las tecnologías de las comunicaciones con fines terroristas. UN كما يلزم الدول الأعضاء المساعدة في شكل التدريب والموارد من أجل بناء القدرة على مراقبة الحدود ومكافحة غسل الأموال وانتشار الأسلحة والتصدي لاستخدام تكنولوجيات الاتصالات لأغراض إرهابية.
    Así pues, existe una demanda creciente de transferencia de tecnología en forma de capacitación del personal de los países en desarrollo. UN وبالتالي ، فان هنالك طلبا متزايدا على نقل التكنولوجيا في شكل تدريب الموظفين المنتمين الى البلدان النامية .
    Hay, por lo tanto, una creciente demanda de transferencia de tecnología en forma de capacitación de personal de países en desarrollo. UN وبالتالي فإن هناك طلبا متزايدا على نقل التكنولوجيا في شكل تدريب للعاملين من هذه البلدان.
    En el Ecuador se prestó apoyo en forma de capacitación de fiscales y suministro de equipo. UN وفي اكوادور، قدم الدعم في شكل تدريب مدعين عامين وتوفير معدات.
    Los Estados Unidos informaron de que habían prestado asistencia técnica, sobre todo en forma de capacitación, a 17 Estados y 530 funcionarios policiales extranjeros de Kazajstán, México, la República de Corea y Viet Nam. UN وأفادت الولايات المتحدة بأنها قدّمت المساعدة التقنية، في شكل تدريب في الغالب، إلى 17 دولة و530 موظفا أجنبيا من موظفي إنفاذ القوانين في جمهورية كوريا وفييت نام وكازاخستان والمكسيك.
    Un Estado señaló que necesitaba asistencia en forma de capacitación en perfiles financieros, análisis del patrimonio neto y localización y decomiso de activos. UN وذَكرت إحدى الدول أنها تحتاج إلى مساعدة في شكل تدريب على الترسيم المالي، وتحليل صافي القيمة، وتعقُّب الموجودات وحجزها.
    La Comisión también presta asistencia en la forma de capacitación y apoyo para la redacción de políticas sobre la igualdad y el acoso sexual. UN وقدمت اللجنة أيضا المساعدة في شكل تدريب ودعم لصياغة السياسات المتعلقة بالمساواة والتحرش الجنسي.
    El apoyo se presta fundamentalmente en forma de capacitación sobre el modo de utilizar los mecanismos nuevos y existentes en el mercado del carbono. UN ويُقدم الدعم أساساً في شكل تدريب على استخدام الآليات القائمة والجديدة في سوق الكربون.
    Por consiguiente, hay una demanda cada vez mayor de transferencia de tecnología en forma de capacitación de personal procedente de países en desarrollo. UN ومن ثم فقد نشأ عن ذلك طلب متزايد على نقل التكنولوجيا في شكل تدريب عاملين من البلدان النامية .
    Cuando las personas desempleadas han estado sin trabajo por un período de dos años, tienen el derecho y la obligación de pasar a una etapa de " reactivación " de tiempo completo durante tres años, ya sea en forma de capacitación para el empleo o educación. UN وعندما ينقطع العاطلون عن ممارسة أي وظيفة لفترة سنتين يصبح من حقهم ومن واجبهم تنشيط معارفهم لمدة ثلاث سنوات إما على شكل تدريب وظيفي أو على شكل تعليم.
    Las madres solas que reciban beneficios de asistencia tendrán que trabajar, pero se les brindará apoyo en forma de capacitación y de cuidado de los hijos para facilitar su reingreso al mercado de trabajo. UN وسيصبح من الواجب على الأمهات الوحيدات اللاتي يتلقين المساعدة أن يعملن، ولكنهُن سيُمْنَحْنَ دعما في شكل تدريب ورعاية للأطفال من أجل تسهيل عودتهن لسوق العمل.
    - Creación del portal nacional en materia del medio ambiente, compuesto de sitios Web ideados y creados por las entidades asociadas en el proyecto, con apoyo técnico en la forma de capacitación práctica para la producción del contenido. UN وضع نقطة اتصال بيئية وطنية تشمل مواقع على شبكة الإنترنت يصممها وينشئها الأطراف في المشاريع بعد تلقي الدعم التقني في شكل تدريب عملي في مجال إنتاج محتويات المواقع.
    La promoción de la inversión incluye la prestación de asistencia técnica en forma de capacitación y asesoramiento en materia de preparación y supervisión de proyectos, al igual que en lo que atañe a la forma de garantizar la persistencia de los efectos a largo plazo de las medidas de inversión. UN ويشمل تعزيز الاستثمار تقديم مساعدة تقنية في شكل تدريب ومشورة بشأن إعداد المشاريع ورصدها، وكذلك في مجال ضمان التأثير الطويل الأجل لتدابير الاستثمار.
    Esta asistencia fue muy útil para la KPPU y adoptó la forma de capacitación, seminarios, cursos prácticos, investigación, pasantías y becas. UN وكانت هذه المساعدة مفيدة للغاية للجنة الإندونيسية للمنافسة في مجال الأعمال وقد قُدِّمت في شكل تدريب وحلقات دراسية وحلقات عمل وبحوث وزمالات تدريب ومنح دراسية.
    También se está proporcionando apoyo técnico a las oficinas y los equipos de las Naciones Unidas en los países en forma de capacitación y recursos e instrumentos con base en la web. UN ويجري حالياً توفير الدعم التقني على شكل دورات تدريبية وموارد وأدوات متاحة على شبكة الإنترنت للمكاتب القطرية والأفرقة القطرية.
    :: Proporcionar apoyo a las organizaciones de desarrollo en forma de capacitación en cuestiones de género, facilitando así los cambios de actitud adecuados y la adquisición de los conocimientos y aptitudes necesarios; UN :: تقديم الدعم على هيئة تدريب تشاركي إلى المنظمات الإنمائية بالنسبة للمسائل الجنسانية بما يؤدّي إلى إحداث تغييرات ملائمة في التوجُّهات والمعرفة والمهارات.
    La red se amplió en 2012 con la creación de centros en Mérida (México) y en Argel, con el fin afrontar la necesidad creciente de creación de capacidad para el desarrollo local en forma de capacitación a nivel municipal para la prestación de servicios sociales básicos. UN وواصلت الشبكة توسعها في عام 2012 بإنشاء مراكز في ميريدا، بالمكسيك، وفي الجزائر العاصمة تلبيةً للحاجة المتزايدة إلى بناء القدرات من أجل التنمية المحلية في شكل التدريب على مستوى البلديات من أجل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    40. Los programas han tenido considerables repercusiones en las economías locales en la forma de capacitación de empresarios, generación de negocios, creación de empleos, aumento de las exportaciones y transferencia de tecnología. UN ٤٠ - أثرت البرامج بشكل كبير على الاقتصادات المحلية، وذلك في صورة تدريب منظمي المشاريع وتوليد النشاط التجاري وايجاد فرص العمل وزيادة الصادرات ونقل التكنولوجيات.
    Se sugirió que las Naciones Unidas prepararan un plan encaminado a hacer participar a combatientes y ex-combatientes en alguna forma de capacitación profesional para el empleo normal al concertarse un acuerdo de paz. UN واقترح أن تعد الأمم المتحدة خطة يصوغها خبراء تهدف إلى اشراك المحاربين والمحاربين السابقين في شكل من أشكال التدريب المهني على العمل العادي، عند ابرام تسويات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus