"forma de convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شكل اتفاقية
        
    • شكل الاتفاقية
        
    • كاتفاقية
        
    • صيغة اتفاقية
        
    El Grupo de Trabajo recomendó que se iniciara la preparación de una ley uniforme, ya sea en forma de ley modelo o en forma de convención. UN وأوصى الفريق العامل بالشروع في أعمال تحضيرية لاعداد قانون موحد، اما في شكل قانون نموذجي أو في شكل اتفاقية.
    Tras haber deliberado al respecto, la Comisión convino en que el proyecto de texto se aprobara en forma de convención. UN وبعد التداول، اتفقت اللجنة على اعتماد مشروع النص في شكل اتفاقية.
    En consecuencia, la delegación de Bulgaria opina por el momento que el proyecto de código debe adoptar la forma de convención internacional. UN ولهذا يرتأي وفده حاليا أن يتخذ مشروع المدونة شكل اتفاقية دولية.
    Además, el proyecto de código debería adoptar la forma de convención internacional, con lo que pasaría a ser un instrumento jurídicamente vinculante para los Estados que lo ratificasen. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يتخذ مشروع المدونة شكل اتفاقية دولية، لكي تسفر عن صك ملزم قانونا، للدول التي تصدق عليه.
    No obstante, si el proyecto de artículos se adopta posteriormente en forma de convención, se podría incluir una referencia a la Carta en el preámbulo. UN ويمكن الإشارة إلى الميثاق في الديباجة وإذا اتخذت مشاريع المواد في مرحلة لاحقة شكل الاتفاقية.
    El proyecto de artículos debería adoptarse en forma de convención internacional y para ello habría que convocar una conferencia internacional de plenipotenciarios. UN 56 - أضاف قائلا إنه ينبغي اعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية دولية، ولذا يتعين عقد مؤتمر دولي للمفوضين.
    Sin embargo, aún no es el momento de convocar una conferencia diplomática para aprobar el proyecto en forma de convención. UN ومع ذلك فإنه لم يحن بعد الأوان لعقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية.
    Recomendaron que las directrices se publicaran y distribuyeran ampliamente, y que estuvieran seguidas por un instrumento jurídicamente vinculante en forma de convención. UN وأوصوا بضرورة نشر المبادئ التوجيهية وتوزيعها على نطاق واسع وأن تستتبع بإيجاد صك ملزم قانوناً في شكل اتفاقية.
    Por consiguiente, la República Bolivariana de Venezuela saluda la recomendación de la Comisión en cuanto a que la Asamblea General convoque en una etapa posterior una conferencia para aprobar el proyecto de artículos en forma de convención. UN ولهذا يرحب بلدها باقتراح اللجنة بأن تعقد الجمعية العامة مؤتمراً في مرحلة لاحقة لاعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية.
    No hay mucho que ganar y más que perder al intentar transformar los artículos y principios en forma de convención. UN ولن نكسب إلا اليسير بل سنخسر الكثير من محاولة جعل المواد والمبادئ تتخذ شكل اتفاقية.
    Esta codificación podría adoptar la forma de convención multilateral general que permitiera corregir los actuales desequilibrios de los acuerdos bilaterales impuestos por una de las partes. UN ويجوز لعملية التدوين هذه أن تتخذ شكل اتفاقية عامة متعددة اﻷطراف يمكنها أن تصحح أوجه الاختلال القائمة في الاتفاقات الثنائية المفروضة من جانب أحد اﻷطراف.
    No obstante, hubo un amplio apoyo en favor de que se respetara la recomendación del Grupo de Trabajo de aprobar el proyecto de texto en forma de convención. UN ٦١ - ومن جهة أخرى، أعرب عن تأييد واسع النطاق لقبول توصية الفريق العامل باعتماد مشروع النص في شكل اتفاقية.
    No ocurre así en el caso de los Estados que existían antes de la sucesión, los cuales, si el proyecto adopta la forma de convención y si esos Estados la suscriben, estarán vinculados por la totalidad del texto. UN ويختلف اﻷمر بالنسبة إلى الدول القائمة قبل الخلافة التي ستكون ملزمة بكامل المشروع، إذا ما اتخذ شكل اتفاقية ووافقت عليها هذه الدول.
    Además, tres gobiernos sugirieron que en la celebración de una conferencia se podría redactar o crear las condiciones para la redacción de un nuevo instrumento internacional sobre migración internacional, ya sea en forma de convención o carta. UN وإضافــة إلى ذلك، رأت ٣ حكومات أن المؤتمر يستطيع أن يصوغ صكا دوليا جديدا يتعلق بالهجرة الدولية أو أن يضع إطارا لصياغة مثل هذا الصك، إما في شكل اتفاقية أو في شكل ميثاق.
    Con respecto a la cuestión de la forma jurídica que habrá de revestir el texto que resulte de la labor de la CDI sobre el tema de la responsabilidad de los Estados, existe la posibilidad de optar entre un instrumento jurídico vinculante en forma de convención multilateral y una solución no vinculante, como una resolución de la Asamblea General. UN فيما يتعلق بشكل الصك القانوني المعتزم اختياره لتقدم به النتائج التي انتهت إليها لجنة القانون الدولي بشأن أعمالها المتعلقة بموضوع مسؤولية الدول، هناك إمكانية أن يقع الاختيار إما على صك قانوني ملزم يكون في شكل اتفاقية متعددة الأطراف، أو تقديمها على أنها حل غير ملزم في قرار للجمعية العامة مثلا.
    En el supuesto de que los Estados aprobaran los artículos en forma de convención general no cabe esperar que esa convención contenga disposiciones relativas a la solución general y obligatoria de controversias por arbitraje o fallo judicial. UN وعلى افتراض أن المواد ستعتمدها الدول في شكل اتفاقية عامة، فإنه من غير المتوقع أن تتضمن الاتفاقية أحكاما تنص على التسوية العامة والإجبارية للمنازعات عن طريق التحكيم أو التقاضي.
    97. Algunos miembros expresaron su preferencia por un instrumento vinculante en forma de convención marco. UN 97- وأعرب أعضاء عن تحبيذهم صكاً ملزماً على شكل اتفاقية إطارية.
    Belarús estima que, para ultimar el proyecto de artículos y lograr su aprobación en forma de convención, debería estudiarse la posibilidad de establecer un comité especial o un grupo de trabajo de la Sexta Comisión. UN وترى بيلاروس أنه من أجل وضع الصيغة النهائية لمشاريع المواد والتوصل إلى اعتمادها في شكل اتفاقية ينبغي دراسة إمكانية إنشاء لجنة خاصة أو فريق عامل تابع للجنة السادسة.
    Por lo tanto, no surge con claridad el carácter supletorio que deberían tener algunas disposiciones en el proyecto de artículos si se decidiera darle la forma de convención marco. UN ولذلك فإن الطابع المكمل الذي ينبغي أن تتسم به بعض أحكام مشروع المواد اذا ما تعذر أن يتخذ شكل الاتفاقية اﻹطارية، لا يبدو واضحا.
    Se sugirió que en el Décimo Congreso se examinara esta cuestión con carácter prioritario y se recomendara la elaboración de tal instrumento en forma de convención o de protocolo en el marco del proyecto de convención contra la delincuencia organizada transnacional. UN واقترح أن ينظر المؤتمر العاشر في هذا اﻷمر باعتباره مصدر قلق ذا أولوية وأن يوصي بوضع صك من هذا القبيل اما كاتفاقية أو كبروتوكول ملحق بمشروع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية .
    En un primer momento, la CDI prepararía un instrumento en forma de declaración o de directrices, que podría servir de base para organizar los artículos en forma de convención en un momento ulterior. UN في المرحلة اﻷولى، تعمد لجنة القانون الدولي الى وضع صك في شكل إعلان أو مبادئ توجيهية، يكون بإمكاننا على أساسها إعطاء المواد صيغة اتفاقية فيما بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus