"forma de discriminación o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شكل من أشكال التمييز أو
        
    • من التمييز أو
        
    Señalar si existen grupos sometidos a alguna forma de discriminación o que se encuentren en una situación especial de desventaja respecto a la libertad de empleo UN اﻹبلاغ عن وجود جماعات تعاني من أي شكل من أشكال التمييز أو توجد في وضع يعوق ممارستها حرية العمالة
    Por último, se deben continuar los progresos alcanzados en la lucha contra cualquier forma de discriminación o estigmatización para velar por que cada comunidad adopte un enfoque más humano y fraternal hacia las personas que viven con el VIH/SIDA. UN أخيرا، لا بد من استمرار مكافحة أي شكل من أشكال التمييز أو الوصم لكفالة اتباع كل مجتمع من المجتمعات المحلية نهجا أكثر إنسانية وودا تجاه الأشخاص الذين يعيشون بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El nuevo proyecto de Código Laboral refleja esta misma idea, pues establece que tanto los hombres como las mujeres deben disfrutar del derecho a trabajar " sin ninguna forma de discriminación o intimidación, inclusive discriminación sexual " . UN ومشروع قانون العمل الجديد يعكس هذه المشاعر، حيث ينبغي أن يتمتع الرجل والمرأة بالحق في العمل ' بدون أي شكل من أشكال التمييز أو التخويف، بما في ذلك التمييز الجنسي`.
    La OMPI también ha publicado declaraciones normativas, más concretamente una declaración sobre el acoso en el lugar de trabajo, así como cláusulas en el Estatuto y el Reglamento del Personal que condenan cualquier forma de discriminación o acoso. UN وأصدرت المنظمة كذلك بيانات في مجال السياسيات، ولا سيما " بيان عن التحرش أثناء العمل " وكذلك النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين اللذان يدينان أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش.
    Se trata, por tanto, de la primera vez que la organización se ve comprometida por los principios de la RSE con objeto de proteger y contribuyendo a proteger un entorno de trabajo creativo y libre de toda forma de discriminación o trato desigual. UN وبذلك، باتت المنظمة تلتزم للمرة الأولى، بمبادئ المسؤولية الاجتماعية للشركات التي تهدف إلى الحفاظ على بيئة عمل خلاقة يطبعها التجاوب ولا يشوبها أي نوع من التمييز أو عدم المساواة في المعاملة.
    Alentó a Kuwait a continuar sus esfuerzos para que los trabajadores migratorios, incluidos los trabajadores domésticos, disfrutaran de su derecho fundamental a la protección contra cualquier forma de discriminación o explotación. UN وشجعت نيبال الكويت على مواصلة جهودها من أجل ضمان تمتع العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية، بحقهم الأساسي في الحماية من أي شكل من أشكال التمييز أو الاستغلال.
    La Ley núm. 36.04 sobre los partidos políticos prohíbe el establecimiento de estos sobre la base de la identidad religiosa, lingüística, étnica o regional, así como cualquier forma de discriminación o vulneración de los derechos humanos. UN 46 - ويحظر القانون رقم 36-04 المتعلق بالأحزاب تأسيس الأحزاب السياسية على أساس الهوية الدينية أو اللغوية أو العرقية أو الهوية الإقليمية أو أي شكل من أشكال التمييز أو انتهاك حقوق الإنسان.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga procurando eliminar todas las formas de discriminación contra las minorías, en particular contra los pueblos romaní y turco, indicando claramente y de forma oficial que no tolera ninguna forma de discriminación o violencia contra las personas por su origen nacional o étnico, y promoviendo la participación de la población en general en este proceso. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها للقضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد أقلياتها، ولا سيما السكان من الروما والأتراك، وبأن تعلن بوضوح ورسمياً أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب أصلهم القومي أو العرقي، وتشجع إشراك عامة السكان في هذه العملية.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga procurando eliminar todas las formas de discriminación contra las minorías, en particular contra los pueblos romaní y turco, indicando claramente y de forma oficial que no tolera ninguna forma de discriminación o violencia contra las personas por su origen nacional o étnico, y promoviendo la participación de la población en general en este proceso. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها للقضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد أقلياتها، ولا سيما السكان من الروما والأتراك، وبأن تعلن بوضوح ورسمياً أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب أصلهم القومي أو العرقي، وتشجع إشراك عامة السكان في هذه العملية.
    Se incluye un capítulo de Disposiciones Especiales, por el que las dependencias y entidades deben contemplar en los programas, estrategias y campañas contenidos que promuevan la igualdad entre hombres y mujeres, además de erradicar roles y estereotipos que fomenten cualquier forma de discriminación o violencia de género. UN وثمة فصل يتضمن أحكاماً خاصة، يتعين بموجبه على الوحدات والكيانات أن تراعي في البرامج، والاستراتيجيات والحملات مضامين تعزز المساواة بين الرجل والمرأة، بالإضافة إلى القضاء على الأدوار والصور النمطية التي تشجع أي شكل من أشكال التمييز أو العنف الجنساني.
    g) Debe promoverse el desarrollo de garantías efectivas a favor de la diversidad cultural y de la eliminación de toda forma de discriminación o incitación al odio en el contenido de la información difundida en los sistemas de telecomunicaciones a nivel internacional. UN (ز) يتعين تشجيع وضع ضمانات فعالة لصالح التعدد الثقافي والقضاء على كل شكل من أشكال التمييز أو الحض على الكراهية في مضمون ما يجري نشره من معلومات داخل نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعيد الدولي.
    Lleva a cabo tareas específicas dirigidas a reducir la discriminación y otras restricciones a los derechos humanos, y ha elaborado una política y un plan de acción sobre diversidad e igualdad de trato para el período de 2010 a 2012, donde se proclama la tolerancia cero y se afirma que no se permitirá ninguna forma de discriminación o acoso, ya sea en el seno de la organización policial o en sus contactos con los ciudadanos. UN وقد أنجزت الشرطة عملاً يهدف إلى الحد من التمييز والقيود الأخرى المفروضة على حقوق الإنسان. وكنتيجة لذلك العمل، وَضعت سياسة وخطة عمل متعلقة بالتنوع والمساواة في المعاملة للفترة 2010-2012، تنص على أنه لا تسامح مع أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، سواء داخل دوائر الشرطة أو عند اتصالها بالمواطنين.
    De manera similar, según el Código de Ética de la Ley de la administración pública, un funcionario público debe estar en condiciones de " servir al público sin ninguna forma de discriminación o intimidación, inclusive discriminación sexual, sin ningún tipo de maltrato verbal o físico en las relaciones en el lugar de trabajo " . UN وبالمثل، في مدونة آداب المهنة لقانون الخدمة المدنية، ينبغي أن يكون موظف الخدمة المدنية قادرا على ' خدمة الجمهور بدون أي شكل من أشكال التمييز أو التخويف، بما في ذلك التمييز الجنسي، وبدون سباب أو إيذاء بدني في العلاقات في مكان العمل`().
    93.35. Adoptar las medidas legislativas y administrativas necesarias para garantizar plenamente la libertad de religión en el país, en particular para prevenir cualquier forma de discriminación o de obstáculos indebidos en el proceso de inscripción de las asociaciones de las minorías religiosas (México); garantizar plenamente la libertad de religión a todas las personas sin discriminación alguna (Azerbaiyán); 93.36. UN 93-35- اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حرية الدين تماما في البلد، ولا سيما منع أي شكل من أشكال التمييز أو العقبات التي لا مبرر لها في تسجيل الجمعيات المشكَّلة من الأقليات الدينية (المكسيك)؛ والضمان الكامل لحرية الدين للجميع، دون تمييز (أذربيجان)؛
    Sin embargo, fue fundamentalmente la expresión de la aspiración de sentar las bases de una sociedad regida por los valores democráticos modernos, una sociedad nueva, en la que todos y cada uno compartan la responsabilidad de garantizar los valores universales de la libertad, la justicia y la igualdad, y busquen preservar la dignidad humana, garantizando los derechos del pueblo contra toda forma de discriminación o exclusión social. UN غير أنها كانت أساسا طموحا إلى وضع الأساس لمجتمع قائم على القيم الحديثة للديمقراطية والمواطنة، التي تمهد سبيلا جديدا للتقدم حيث الجميع بلا استثناء المسؤولية عن كفالة بناء مجتمع حقيقي قائم على القيم العالمية للحرية والعدالة والمساواة، ويسعى إلى الحفاظ على الكرامة الإنسانية وضمان حقوق الشعب ضد أي شكل من أشكال التمييز أو الإقصاء الاجتماعي.
    Los niños también deberían estar protegidos contra toda forma de discriminación o castigo por causa de la condición de sus padres, sus tutores o sus familiares (art. 2, párr. 2). UN وينبغي أيضا حماية الأطفال من التمييز أو العقاب القائمين على أساس وضع آبائهم أو الأوصياء القانونيين عليهم أو أفراد أسرتهم (الفقرة 2 من المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus