"forma efectiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بفعالية
        
    • نحو فعال
        
    • بصورة فعالة
        
    • بشكل فعال
        
    • تنفيذاً فعالاً
        
    • فعلياً
        
    • بفاعلية
        
    • تنفيذا فعالا
        
    • نحو فعّال
        
    • معالجة فعالة
        
    • الوجه الفعال
        
    • بشكل فاعل
        
    • بشكل فعلي
        
    • التدابير تطبيقاً فعالاً
        
    • نحو يتسم بالفعالية
        
    Con la cooperación de ambas partes, la FNUOS ha desempeñado en forma efectiva su cometido y la zona de operaciones se ha mantenido en calma. UN وبفضل التعاون من كلا الجانبين، تضطلع قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بمهامها بفعالية وتتسم منطقة عمليتها بالهدوء.
    Los participantes en la Reunión informativa internacional también destacaron que la comunidad internacional tenía el deber de responder en forma efectiva frente a cualquier intento de interrumpir el proceso electoral. UN كما شدد المشاركون في الجلسة اﻹعلامية الدولية على أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي واجب الرد بفعالية إذا ما بذل جهد متعمد لﻹخلال بالعملية الانتخابية.
    Con la cooperación de ambas partes, la FNUOS ha desempeñado en forma efectiva su cometido y la zona de operaciones se ha mantenido en calma. UN وقد نفذت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك مهامها بفعالية بفضل تعاون الطرفين معها، وأصبحت منطقة عملها هادئة.
    Es necesario mejorar la capacidad de los propios Estados Miembros para hacer frente a los desastres naturales de forma efectiva. UN وتوجد حاجة إلى تعزيز القـدرة المحلية للدول اﻷعضاء على مواجهة الكوارث الطبيعيـة على نحو فعال.
    Esa disposición ayudará a la Organización a velar de forma efectiva por que los funcionarios respeten las resoluciones judiciales relativas a sus obligaciones privadas. UN ومن شأن هذا الحكم أن يساعد المنظمة على أن تكفل بصورة فعالة احترام الموظفين ﻷوامر المحاكم فيما يتصل بالتزاماتهم الخاصة.
    Dadas estas cifras impresionantes, las Naciones Unidas deben ser provistas de medios para cumplir con sus responsabilidades de forma efectiva. UN وإزاء هذه اﻷرقام الساحقة، يجب أن تتوفر لﻷمم المتحدة الوسائل التي تكفل لها الاضطلاع بمسؤولياتها بشكل فعال.
    Con la cooperación de ambas partes, la FNUOS ha desempeñado en forma efectiva su cometido y la zona de operaciones se ha mantenido en calma. UN وقد نفذت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك مهامها بفعالية بفضل تعاون الطرفين معها، وأصبحت منطقة عملها هادئة.
    Con la cooperación de ambas partes, la FNUOS ha desempeñado en forma efectiva su cometido y su zona de operaciones se ha mantenido en calma. UN وقد نفذت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك مهامها بفعالية بفضل تعاون الطرفين معها وظلت منطقة عملها هادئة.
    Las estructuras internacionales de hoy no siempre responden de forma efectiva a las nuevas realidades. UN فالهياكل الدولية في عالم اليوم لا تستجيب بفعالية دوما للوقائع الجديدة.
    Debemos aprovecharla y enfrentar los desafíos en forma efectiva. UN ويجب علينا أن ننتهز هذه الفرصة فنواجه التحديات التي تنتظرنا بفعالية.
    Como en el caso de Corea del Norte, el Organismo debe poder verificar en forma efectiva que los Estados cumplan con sus obligaciones. UN وكما في حالة كوريا الشمالية يجب أن تتمكن الوكالة من التحقق بفعالية من امتثال الدول لالتزاماتها.
    Con la cooperación de ambas partes, la FNUOS ha desempeñado en forma efectiva su cometido y su zona de operaciones se ha mantenido en calma. UN وبتعاون الطرفين، أنجزت القوة مهامها بفعالية واتسمت منطقة عملها بالهدوء.
    No hay lugar a duda de que las instituciones nacionales por sí solas no pueden abordar esos desafíos en forma efectiva. UN وقد أصبح من الجلي تماما أن هذه التحديات لا يمكن معالجتها بفعالية من جانب المؤسسات الوطنية وحدها.
    Esperamos que las autoridades de Belgrado sigan manteniendo en forma efectiva el cierre de la frontera y brinden apoyo a la misión de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN ونتوقع من سلطات بلغراد أن تواصل على نحو فعال إغلاق الحدود وتأييد بعثة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    En primer lugar, es preciso fortalecer y reformar las Naciones Unidas a fin de impedir y solucionar en forma efectiva los conflictos armados. UN أولا، يجب تعزيز اﻷمم المتحدة واصلاحها بغية منع الصراعات المسلحة وتسويتها على نحو فعال.
    Desafortunadamente, la Organización no siempre ha podido llevar a cabo su misión de mantenimiento de la paz y otras tareas importantes de forma efectiva. UN ومن المؤسف أن المنظمة لم تكن دائما قادرة على الاضطلاع على نحو فعال بدورها في حفظ السلام وغيره من الأدوار الهامة الأخرى.
    Esa disposición ayudará a la Organización a velar de forma efectiva por que los funcionarios respeten las resoluciones judiciales relativas a sus obligaciones privadas. UN ومن شأن هذا الحكم أن يساعد المنظمة على أن تكفل بصورة فعالة احترام الموظفين ﻷوامر المحاكم فيما يتصل بالتزاماتهم الخاصة.
    Por eso planteé un criterio científico que debía cumplir un sensor para diagnosticar el cáncer de páncreas en forma efectiva. TED لذا أعددت المعايير العلمية مثل كيف يجب ان يبدو المستشعر ليمكننا من تشخيص سرطان البنكرياس بشكل فعال.
    Alentó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para aplicar las recomendaciones de forma efectiva. UN وشجعت الحكومة على اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ تلك التوصيات تنفيذاً فعالاً.
    Sugirió que hubiera una mejor coordinación entre las instituciones nacionales de derechos humanos y los tribunales para velar por que las garantías previstas en la ley se otorgaran de forma efectiva. UN ونوهت بضرورة وجود تنسيق أفضل بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمحاكم من أجل تأمين إتاحة الضمانات التي يكفلها القانون فعلياً.
    Este problema no ha sido atacado en forma efectiva. UN وهذه المشكلة لم يجر تناولها بفاعلية حتى اﻵن.
    Asimismo, hicieron un llamamiento para que se elaborara sin demora y se aplicara de forma efectiva una convención internacional general para combatir el terrorismo. UN كما دعوا إلى التعجيل بإبرام معاهدة دولية شاملة لمكافحة اﻹرهاب وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    A fin de asegurar que los recursos de la Misión se despliegan de forma efectiva, habría que alentar a la MONUC a que aplicara las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre medidas de ahorro. UN وينبغي تشجيع البعثة على تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تدابير توفير التكاليف، وذلك لكفالة توزيع موارد البعثة على نحو فعّال.
    Finalmente, la paz y la seguridad sostenibles en la región sólo pueden lograrse ocupándose en forma efectiva de las causas fundamentales del conflicto. UN وأخيراً، لا يمكن تحقيق السلم والأمن بشكل مستدام في المنطقة ما لم تعالج الأسباب الأساسية للصراع معالجة فعالة.
    No obstante, a más largo plazo, la creación de los cinco puestos propuestos proporcionará al ACNUDH la capacidad necesaria para apoyar de forma efectiva al Consejo de Derechos Humanos, cuyas actividades tienen un carácter permanente. UN أما في الأجل الطويل، فإن إنشاء الوظائف المقترحة الخمس سيوفر للمفوضية القدرة اللازمة لتقديم الدعم على الوجه الفعال إلى المجلس، الذي تتسم أنشطته بطابع الدوام.
    También ha participado de forma efectiva en la elaboración de la Ley del niño de 2010. UN كما أسهم المجلس بشكل فاعل في صياغة قانون الطفل لسنة 2010.
    Amnistía Internacional considera que el Gobierno del Togo debe lograr que las actuaciones sean abandonadas de forma efectiva y definitiva. UN وفي رأي منظمة العفو الدولية أن على حكومة توغو العمل للتخلي عن هذه الملاحقات بشكل فعلي ونهائي.
    Logro previsto 5.1: Apoyo logístico y administrativo de la misión de forma efectiva y eficiente UN الإنجاز المتوقع 5-1: تقديم الدعم السوقي والإداري إلى البعثة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus