"forma en que podría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكيفية التي يمكن أن
        
    • الطرق التي يمكن بها
        
    Los equipos de las Naciones Unidas han elaborado una guía de la forma en que podría llevarse adelante el proceso constituyente el próximo año y se ha formulado una estrategia de consultas públicas. UN وقامت أفرقة الأمم المتحدة بتحديد معالم الكيفية التي يمكن أن تمضي بها عملية وضع الدستور قدما في العام المقبل، كما وُضِعت استراتيجية للتشاور مع الجمهور.
    El proyecto de decisión aportaba ideas en cuanto a la forma en que podría funcionar la ventana de financiación y su objetivo era recoger observaciones y sugerencias sobre cuestiones como los requisitos exigidos para obtener créditos por reducción de emisiones y la forma de cobrar y utilizar esos créditos. UN ويقدم مشروع المقرر أفكاراً بشأن الكيفية التي يمكن أن تعمل بها نافذة التمويل، كما أنه مصمم لتجميع تعليقات واقتراحات بشأن مسائل من قبيل الأهلية للحصول على اعتمادات خفض الانبعاثات، وجمعها واستخدامها.
    39. Invita a la Organización Mundial del Comercio a que estudie la forma en que podría contribuir a la aplicación de la Plataforma de Acción, con inclusión de actividades en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas. UN ٣٩ - تدعو منظمة التجارة العالمية إلى النظر في الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في تنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك أن تضطلع بأنشطة بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    52. Invita a la Organización Mundial del Comercio a que estudie la forma en que podría contribuir a la aplicación de la Plataforma de Acción, incluida la ejecución de actividades en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas; UN ٢٥ - تدعو منظمة التجارة العالمية إلى النظر في الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في تنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Además, el Secretario General recomendó a la Asamblea General que diera orientación acerca de las cuestiones normativas que se debían priorizar en los cinco años siguiente y de la forma en que podría realzarse la cooperación en el Foro. UN زيادة على ذلك، أوصى الأمين العام بأن تقدِّم الجمعية العامة إرشادات بشأن قضايا السياسات التي يتعيّن وضع أولويات لها في السنوات الخمس القادمة وبشأن الطرق التي يمكن بها تعزيز التعاون في المنتدى.
    39. Invita a la Organización Mundial del Comercio a que estudie la forma en que podría contribuir a la aplicación de la Plataforma de Acción, con inclusión de actividades en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas. UN ٣٩ - تدعو منظمة التجارة العالمية إلى النظر في الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في تنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    43. Invita a la Organización Mundial del Comercio a que estudie la forma en que podría contribuir a la aplicación de la Plataforma de Acción, incluida la realización de actividades en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas; UN ٤٣ - تدعو منظمة التجارة العالمية إلى النظر في الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في تنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة؛
    43. Invita a la Organización Mundial del Comercio a que estudie la forma en que podría contribuir a la aplicación de la Plataforma de Acción, incluida la realización de actividades en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas; UN ٤٣ - تدعـو منظمة التجارة العالمية إلى النظر في الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في تنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة؛
    15. Insta a la comunidad internacional a que considere la forma en que podría contribuir al futuro desarrollo económico de Liberia, a fin de lograr la estabilidad a largo plazo en el país y mejorar el bienestar de su población; UN 15 - يطلب إلى المجتمع الدولي النظر في الكيفية التي يمكن أن يساعد بها في التنمية الاقتصادية لليبريا في المستقبل والتي ترمي إلى تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في ليبريا وتحسين رفاه شعبها؛
    15. Insta a la comunidad internacional a que considere la forma en que podría contribuir al futuro desarrollo económico de Liberia, a fin de lograr la estabilidad a largo plazo en el país y mejorar el bienestar de su población; UN 15 - يطلب إلى المجتمع الدولي النظر في الكيفية التي يمكن أن يساعد بها في التنمية الاقتصادية لليبريا في المستقبل والتي ترمي إلى تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في ليبريا وتحسين رفاه شعبها؛
    5. La Comisión de Desarme toma nota del hecho de que muchos países han comunicado a la comunidad internacional los resultados de sus investigaciones respecto de cuestiones de verificación, ya sea en el empleo de la tecnología establecida o en el examen de la forma en que podría transformarse la tecnología para facilitar la verificación de acuerdos futuros. UN " ٥ - تحيط هيئة نزع السلاح علما بأن عددا كبيرا من البلدان قد قدم إلى المجتمع الدولي نتائج بحوثه المتعلقة بمسائل التحقق، سواء كان ذلك في مجال استخدام التكنولوجيا الحالية أو النظر في الكيفية التي يمكن أن تتطور بها التكنولوجيا من أجل تيسير التحقق من الاتفاقات المقبلة.
    b) Invitar a la Organización Mundial del Comercio a considerar la forma en que podría contribuir a la aplicación del Programa de Acción, incluidas las actividades en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas; UN )ب( دعوة منظمة التجارة العالمية إلى أن تنظر في الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك قيامها بأنشطة بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة؛
    La Guía para la incorporación al derecho interno podría ser muy útil para indicar la forma en que podría utilizarse dicha definición en el contexto de las normas del capítulo II y el capítulo III. La delegación de los Estados Unidos estima que si hubiera una mayoría a favor de la utilización de la conjunción " o " , ello sería muy satisfactorio. UN ويمكن أن يكون دليل التشريع مفيدا جدا في تبيين الكيفية التي يمكن أن يستخدم فيها هذا التعريف في سياق القواعد الواردة في الفصلين الثاني والثالث. ويشعر وفدها أنه إذا كانت هناك أغلبية تؤيد استخدام حرف العطف " أو " فإن هذا مرض تماما.
    5. La Comisión de Desarme toma nota del hecho de que muchos países han comunicado a la comunidad internacional los resultados de sus investigaciones respecto de cuestiones de verificación, ya sea en el empleo de la tecnología establecida o en el examen de la forma en que podría transformarse la tecnología para facilitar la verificación de acuerdos futuros. UN " ٥ - تحيط هيئة نزع السلاح علما بأن عددا كبيرا من البلدان قد قدم إلى المجتمع الدولي نتائج بحوثه المتعلقة بمسائل التحقق، سواء كان ذلك في مجال استخدام التكنولوجيا الحالية أو النظر في الكيفية التي يمكن أن تتطور بها التكنولوجيا من أجل تيسير التحقق من الاتفاقات المقبلة.
    El experto independiente ha señalado que la opción c), que han aplicado en cierta medida todos los órganos creados en virtud de tratados con sede en Ginebra, tiene algunos aciertos y ha esbozado la forma en que podría llevarse a la práctica: UN وأما الخيار )ج(، الذي اتبعته بدرجة ما جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي مقرها جنيف، فقد وصفه الخبير المستقل بأنه يتضمن عددا من جوانب القوة، وأوضح الكيفية التي يمكن أن ينفذ بها على صعيد الممارسة العملية، وذلك كما يلي:
    52. Invita a la Organización Mundial del Comercio a que estudie la forma en que podría contribuir a la aplicación de la Plataforma de Acción, incluida la ejecución de actividades en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas; UN ٢٥ - تدعو منظمة التجارة العالمية إلى النظر في الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في تنفيذ )١١( أنظر: الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والجتماعي، ١٩٩٦، الملحق رقم ١٣ )E/1996/33(. منهاج العمل، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Aunque se reconoció la especial situación de los tratados de derechos humanos, se quiso saber qué forma podría adoptar la indemnización a otros Estados partes cuando un Estado parte en un tratado de derechos humanos hubiese violado los derechos de sus propios ciudadanos en contravención de sus obligaciones internacionales, y la forma en que podría evaluarse la indemnización a falta de daño efectivo a los demás Estados partes. UN ومع الاعتراف بالوضع الخاص لمعاهدات حقوق الإنسان، أثيرت التساؤلات عن شكل التعويض الذي قد تحصل عليه الدول الأطراف في حالة انتهاك دولة طرف في معاهدة لحقوق الإنسان، حقوق مواطنيها هي بصورة تشكل خرقا لالتزاماتها الدولية، وعن الكيفية التي يمكن أن يقيم بها الجبر في حالة عدم وقوع ضرر فعلي على الدول الأطراف الأخرى.
    17. En vista de esta situación, impartí instrucciones a mi Representante Especial para Rwanda de que cumpliera una misión en el Zaire y la República Unida de Tanzanía con el fin de estudiar conjuntamente con las autoridades de ambos países la forma en que podría tratarse el problema. UN ١٧ - ونظرا لتلك الحالة، أصدرت توجيهات لممثلي الخاص للاضطلاع ببعثة إلى زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة لبحث الطرق التي يمكن بها معالجة هذه المشكلة مع سلطات كلا البلدين.
    El Grupo hizo también un llamamiento al Director Ejecutivo de UN-Hábitat para que mejorase la forma en que podría facilitarse la participación de representantes de la sociedad civil procedentes de países en desarrollo, en particular de países de África, en el programa de UN-Hábitat. UN ووجهت المنظمة نداء إلى المدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة من أجل تعزيز وتحسين الطرق التي يمكن بها تسهيل مشاركة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني من البلدان النامية، وخصوصاً من البلدان الأفريقية، في برنامج موئل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus