Preparación de una disposición legal modelo sobre la forma escrita para el acuerdo de arbitraje | UN | إعداد حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم |
El requisito de la forma escrita se combina a menudo con otros conceptos distintos, como el de la firma y el del original. | UN | فاشتراط الشكل الكتابي يرتبط في الغالب بمفاهيم أخرى منفصلة عن الكتابة، مثل مفهومي التوقيع والأصل. |
Bélgica estima, por lo tanto, que convendría zanjar esta cuestión y piensa que es preferible optar por la primera propuesta, que pretende suavizar el requisito de la forma escrita. | UN | ولذا ترى بلجيكا أنه يجب اختيار أحد الاقتراحين وأن الاقتراح الرامي إلى تليين اشتراط الشكل الكتابي هو الذي ينبغي اختياره. |
Se observó además que el requisito de la forma escrita podía cumplir dos funciones. | UN | ولوحظ إضافة إلى ذلك أن اقتضاء الكتابة يمكن أن تكون لـه وظيفتان. |
El informe del Presidente contiene diversas e importantes propuestas concretas y espera que se las distribuya en forma escrita. | UN | وختاما قال إن تقرير الرئيس تضمن عدة مقترحات هامة محددة، يأمل أن تصبح متاحة في شكل مكتوب. |
El Tribunal confirmó así que el SMS que había enviado el demandante constituía una forma escrita válida de aviso de renuncia. | UN | ولذا فقد أكَّدت المحكمة على أنَّ إخطار المدَّعي عبر خدمة الرسائل القصيرة يُعدُّ صيغة مكتوبة صحيحة للإخطار بالاستقالة. |
Son válidas la pregunta y el consentimiento del minusválido expresados en cualquier forma escrita o mediante un gesto que signifique el matrimonio en el idioma o en el uso. | UN | ويعتبر صحيحا الايجاب والقبول الصادران من الشخص المعوق بأي شكل كتابي أو حركي يدل على الزواج لغةً أو عُرفاً. |
Pero lo principal es que no se olvide que la propuesta de abandonar totalmente el requisito de la forma escrita no obtuvo la aprobación del Grupo de Trabajo. | UN | وأهم ما في الأمر هو أن اقتراح استبعاد اشتراط الشكل الكتابي استبعادا تاما لم يحظ بموافقة الفريق العامل. |
Por lo tanto, en el texto debería ofrecerse una variante que no exija la forma escrita. | UN | ولذلك ينبغي أن يقدم النص اقتراحاً بديلاً لا يتطلب الشكل الكتابي. |
La cláusula compromisoria no figuraba en la forma escrita requerida. | UN | ولم يظهر بند التحكيم في الشكل الكتابي المطلوب. |
6. El Grupo de Trabajo consideró la posibilidad de preparar textos armonizados sobre conciliación, medidas provisionales de protección y forma escrita del acuerdo de arbitraje. | UN | 6- وقد نظر الفريق العامل في امكانية اعداد نصوص متناغمة عن التوفيق، وعن تدابير الحماية المؤقتة، وعن الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم. |
3. Preparación de textos armonizados sobre forma escrita del acuerdo de arbitraje, medidas provisionales de protección y conciliación. | UN | 3- اعداد نصوص متسقة بشأن: الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم؛ وتدابير الحماية المؤقتة؛ والتوفيق. |
II. Requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje | UN | ثانيا- اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم |
En su 32º período de sesiones, el Grupo de Trabajo estudió la posible preparación de textos armonizados sobre la forma escrita de los acuerdos de arbitraje, las medidas cautelares de protección y la conciliación. | UN | وخلال دورته الثانية والثلاثين، نظر الفريق العامل في إمكانية إعداد نصوص متسقة بشأن الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم، وتدابير الحماية المؤقتة، والتوفيق. |
III. Requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje 22-63 6 | UN | ثالثا- اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم |
A. Modelo de disposiciones legislativas sobre la forma escrita del acuerdo de arbitraje | UN | ألف- حكم تشريعي نموذحي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم |
Se considerará forma escrita la que sea accesible para su ulterior consulta. | UN | وتشمل الكتابة أي شكل يكون في المتناول بحيث يمكن استعماله في اشارة لاحقة. |
El idioma oficial del país es el lao, pero casi todos los grupos étnicos tienen su propio lenguaje, aunque no siempre en forma escrita. | UN | واللغة الرسمية للبلد هي اللاو غير أن لجميع الفئات الإثنية تقريبا لغتها الخاصة بها مع أنها ليست دائما في شكل مكتوب. |
Sin embargo, se exige la forma escrita cuando se trata de: | UN | ولكن يشترط أن تكون في صورة مكتوبة في الحالات التالية: |
Por otra parte, parte de la documentación relativa al proceso de selección no se registra centralmente en Galaxy; está disponible únicamente en forma escrita o impresa o en formato electrónico fuera del sistema. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الوثائق المتعلقة بعملية الاختيار غير مسجلة مركزيا على نظام غلاكسي، بل إنها متوافرة فقط في شكل كتابي أو مطبوع أو الكتروني خارج النظام. |
La práctica ha revelado claramente que en el comercio moderno, los acuerdos suelen celebrarse verbalmente o en una forma que no cumple el requisito en cuanto a la forma escrita como se establece en la Convención de Nueva York. | UN | وقد بيَّنت الممارسة في التجارة الحديثة، أن الاتفاقات يتم عادة إبرامها شفهياً أو في شكل لا يلبي شرط الشكل المكتوب على النحو الوارد في اتفاقية نيويورك. |
Se admitieron las pruebas de otros 39 testigos en forma escrita. | UN | وتم قبول الأدلة من 39 شاهداً إضافياً خطياً. |
3) [A fin de evitar dudas, el requisito de forma escrita del párrafo 2) se considerará cumplido] [Se considerará que el acuerdo de arbitraje consta por escrito] | UN | " (3) [تجنبا للشك، يكون اشتراط الكتابة في الفقرة (2) مستوفى] [يكون اتفاق التحكيم مكتوبا] عندما |
Se tomó nota de que el Grupo de Trabajo sobre Arbitraje ya había iniciado el examen de la forma en que sería necesario enmendar o interpretar los actuales instrumentos jurídicos de carácter estatutario para autorizar el uso de documentación electrónica y, en particular, para eliminar los requisitos existentes en cuanto a la forma escrita de los acuerdos de arbitraje. | UN | ولوحظ أن الفريق العامل المعني بالتحكيم قد شرع فعلا في مناقشة السبل التي يمكن بواسطتها تعديل أو تفسير الصكوك القانونية الحالية ذات الطبيعة التشريعية للإذن باستخدام المستندات الإلكترونية، وعلى وجه الخصوص إلغاء الشروط القائمة المتعلقة باتخاذ اتفاقات التحكيم شكلا كتابيا. |
Exónimo. Este término se refiere al nombre utilizado por una comunidad para designar un accidente geográfico situado fuera de la zona en la que vive y que difiere, en su forma escrita, del endónimo respectivo. | UN | التسمية الأجنبية - يشير المصطلح إلى الاسم الذي يطلقه المجتمع المحلي على مَعْلَم جغرافي يقع خارج المنطقة التي يقطنها ذلك المجتمع والذي يختلف في شكله الكتابي عن التسمية المحلية لتلك المنطقة. |
La decisión de no permitir que los niños se entrevisten con un abogado la han adoptado en forma escrita los servicios de inteligencia. | UN | وقرار منع الطفل من مقابلة المحامي هو قرار تتخذه دوائر المخابرات وفي شكل خطي. |
También constituiría un gran adelanto que el Grupo de Trabajo concluyera las labores relacionadas con el tema de la forma escrita del acuerdo de arbitraje, que en la actualidad da lugar a incertidumbre. | UN | وأضاف أن انتهاء الفريق العامل من أعماله المتصلة بمسألة الشكل الخطي لاتفاق التحكيم، الذي يعتبر أمرا غير مؤكد، في الوقت الحالي، يعتبر تقدما كبيرا أيضا. |
Es posible distribuir declaraciones más extensas en forma escrita. | UN | ويمكن توزيع نسخ خطية للبيانات الأطول. |