"forma independiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصورة مستقلة
        
    • بشكل مستقل
        
    • نحو مستقل
        
    • باستقلالية
        
    • بصفة مستقلة
        
    • بمعزل
        
    • المستقل
        
    • استقلالية
        
    • مستقلا
        
    • باستقلال
        
    • مستقلاً
        
    • بشكل منفصل
        
    • بالاستقلالية
        
    • تكون مستقلة
        
    • بطريقة مستقلة
        
    La parte de esas operaciones correspondiente a las Naciones Unidas se validará en forma independiente mediante el análisis de impacto mencionado supra. UN وسيجري التأكد بصورة مستقلة من شطر اﻷمم المتحدة من العمليات وذلك من خلال تحليل اﻷثر الذي ذكر من قبل.
    Ventajas Cada órgano o proceso de asesoramiento científico se fortalecería de forma independiente UN :: يجري تعزيز كل هيئة أو عملية استشارية علمية بصورة مستقلة
    En 30 países se establecieron, con la asistencia de la ONUDI, 45 bolsas de subcontratación y asociación que actualmente funcionan de forma independiente. UN وقد تم تنظيم ٤٥ عملية لتبادل الشراكات والمقاولات من الباطن في ٣٠ بلدا بمساعدة اليونيدو، ولكنها تعمل اﻵن بشكل مستقل.
    La tecnología de elevación se ensayó también en forma independiente para confirmar su rendimiento. UN كما جرى اختبار تقنية الرفع بشكل مستقل وذلك للتحقق من جودة أدائها.
    Algunos países convirtieron el mecanismo en autónomo para que pudiera evaluar de forma independiente la actuación del gobierno. UN وجعلت بعض البلدان هذا الجهاز مستقلا لكي يتمكن من تقييم أداء الحكومة على نحو مستقل.
    Confiamos en que su labor será fructífera y que se desempeñará siempre de forma independiente e imparcial. UN وإننا نثق بأن عمل المحكمة سيكون مثمرا، وأنها ستعمل دائما باستقلالية وتجرد.
    Cada órgano o proceso de asesoramiento científico existente podría fortalecerse de forma independiente UN :: يمكن تعزيز كل هيئة أو عملية استشارية علمية بصورة مستقلة
    En consecuencia, es de suma importancia que la función de ética opere de forma independiente de la administración. UN ولذلك فإن من الأمور البالغة الأهمية أن تعمل المهمة المتعلقة بالأخلاقيات بصورة مستقلة عن الإدارة.
    En consecuencia, es de suma importancia que la función de ética opere de forma independiente de la administración. UN ولذلك فإن من الأمور البالغة الأهمية أن تعمل المهمة المتعلقة بالأخلاقيات بصورة مستقلة عن الإدارة.
    En cuanto al CSJ, recibe y tramita de forma independiente las denuncias sobre el funcionamiento del poder judicial. UN أما بالنسبة للمجلس الأعلى للقضاء، فيتلقى الشكاوى المتعلقة بعمل السلطة القضائية وينظر فيها بصورة مستقلة.
    La Misión de las Naciones Unidas no pudo verificar en forma independiente la información proporcionada por esa fuente. UN ولم تتمكن البعثة من التحقق بشكل مستقل من صحة المعلومات التي قدمها المصدر المذكور آنفا.
    Tal vez no sucede en forma independiente o de una forma espontánea. Open Subtitles ربما لا يحدث هذا الشيء بشكل مستقل أو بشكل عفوي
    También había que reevaluar de forma independiente los dispositivos de seguridad de la Base. UN كما أن الترتيبات الأمنية في القاعدة كانت بحاجة أيضا إلى إعادة تقييمها بشكل مستقل.
    La educación también mejora la productividad de mujeres y niñas, lo que les permite ganarse la vida de forma independiente. UN كذلك فإن التعليم يؤدي إلى زيادة إنتاجية النساء والفتيات وهذا يتيح لهن كسب عيشهن على نحو مستقل.
    En la actualidad, los bienes más importantes de todos los ciudadanos de Turkmenistán son la independencia y la oportunidad de resolver sus problemas en forma independiente. UN وفي الوقت الراهن، إن أهم ما يمتلكه مواطنو تركمانستان هو استقلالهم والفرصة لحل مشاكلهم على نحو مستقل.
    En ese sentido, la autoridad de la OSSI alcanzaba a todos los fondos y programas administrados en forma independiente. UN ورد على ذلك بقوله إن سلطة المكتب في هذا الصدد تمتد إلى الصناديق والبرامج التي تدار على نحو مستقل.
    La competencia técnica es importante de por sí y además potencia la capacidad de los jueces de trabajar de forma independiente e imparcial. UN وتعد الكفاءة التقنية مهمة بحد ذاتها في هذا الصدد وتدعم أيضاً قدرة القضاة على العمل باستقلالية وبنزاهة.
    El establecimiento de la paz puede incluso ser obra de una personalidad destacada, que actúa en forma independiente. UN بل إن صنع السلام قد يتم على يد شخصية بارزة تعمل بصفة مستقلة.
    En relación con el derecho de veto, estimamos que esta cuestión no debe examinarse en forma independiente del aumento del número de miembros del Consejo. UN ونحن نشعر أنه لا يجب النظر في حق النقض بمعزل عن مسألة توسيع عضوية المجلس.
    No obstante, se requería más apoyo infraestructural para que las personas de edad pudiesen vivir de forma independiente. UN وأضافت أن الأمر يحتاج إلى مزيد من الدعم في البنية الأساسية لإتاحة العيش المستقل للمسنين.
    El Fiscal y el Secretario cooperarán teniendo en cuenta que el Fiscal ha de desempeñar en forma independiente sus funciones conforme al Estatuto. UN ويتعاون المدعي العام والمسجل، مع الأخذ في الاعتبار استقلالية المدعي العام في ممارسة مهامه بموجب النظام الأساسي.
    En consecuencia, es indispensable que la evaluación de esos experimentos se haya en forma independiente. UN وذكر أن من الضروري لهذا السبب أن يتم تقييم هذه التجارب تقييما مستقلا.
    El Fiscal y el Secretario tendrán la obligación de cooperar, en particular a fin de que el Fiscal pueda desempeñar en forma independiente sus funciones conforme al Estatuto. UN ويتعاون المدعي العام والمسجل، ولا سيما من أجل السماح للمدعي العام بأن يمارس مهامه باستقلال بموجب النظام الأساسي.
    La Comisión también formula recomendaciones solicitadas y no solicitadas a los legisladores y puede investigar en forma independiente casos de presunta discriminación. UN وتقدم اللجنة أيضاً توصيات مطلوبة وغير مطلوبة إلى المشرّعين، وبإمكانها أن تجري تحقيقاً مستقلاً في التمييز المزعوم.
    La información del cuadro se aplica únicamente cuando la organización administra esos recursos de apoyo y de reembolso de forma independiente de sus recursos ordinarios. UN ولا ينطبق هذا الجدول إلا عندما تدير المنظمة موارد الدعم ورد التكاليف هذه بشكل منفصل عن مواردها العادية.
    El Fiscal y el Fiscal Adjunto actuarán en forma independiente en el ejercicio de sus funciones y no recabarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno u otra fuente. UN ويتمتع المدعي العام ونائب المدعي العام بالاستقلالية في أداء وظائفهما ولا يجوز أن يقبلا أو يلتمسا توجيهات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر.
    1. Adopte todas las medidas necesarias, en un plazo de tres meses, para que se inicien, de forma independiente y de conformidad con las normas internacionales, las investigaciones correspondientes de las violaciones graves del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos de que haya dado cuenta la Misión, y de cualquier otra denuncia grave que pueda haber sido señalada a su atención; UN `1` أن تتخذ جميع الخطوات الملائمة، في غضون فترة ثلاثة أشهر، لبدء تحقيقات ملائمة، تكون مستقلة ومطابقة للمعايير الدولية، في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان الدولي التي تناولها تقرير البعثة وفي أي ادعاءات خطيرة أخرى قد تصل إلى علمها؛
    Aunque todavía es muy pronto para evaluar la eficacia la Comisión, si ésta desempeña sus funciones de una forma independiente con el tiempo podrá adquirir credibilidad ante el pueblo de Nigeria como un mecanismo importante para la protección de los derechos humanos. UN وفي حين أن من السابق ﻷوانه تقييم مدى فعالية اللجنة، فإن من الممكن أن تكتسب هذه اللجنة مع مرور الزمن مصداقية لدى شعب نيجيريا كآلية هامة لحماية حقوقهم الانسانية، وذلك إذا أدت وظائفها بطريقة مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus