"forma periódica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بانتظام
        
    • أساس منتظم
        
    • بصورة منتظمة
        
    • نحو منتظم
        
    • بشكل منتظم
        
    • بصفة منتظمة
        
    • أساس دوري
        
    • دوريا
        
    • دورياً
        
    • بصورة دورية
        
    • بشكل دوري
        
    • بصفة دورية
        
    • فترات منتظمة
        
    • نحو دوري
        
    • وقت لآخر
        
    El gran número de esos informes en la región es prueba de su popularidad, y varios países los publican en forma periódica. UN وتتجسد شعبية تلك التقارير في انتشارها في المنطقة حيث أصبحت مختلف البلدان تصدر بانتظام تقارير وطنية عن التنمية البشرية.
    El Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para presentar sus informes de forma periódica y puntual. UN وتسلِّم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم تقاريرها بانتظام وفي الوقت المحدد.
    Esto no sólo permitirá tener un acceso fácil a la información mediante la base de textos, sino que también facilitará la actualización de la información en forma periódica. UN ولن ييسر هذا الوصول إلى المعلومات من خلال قاعدة النصوص فحسب، ولكنه سييسر أيضا استكمال المعلومات على أساس منتظم.
    La CEDEAO ha señalado que se seguirá celebrando ese tipo de consultas de forma periódica. UN وأشارت الجماعة الاقتصادية إلى أن هذه المشاورات ستستمر على أساس منتظم.
    Actualmente se publican en forma periódica boletines estadísticos que contienen datos agregados sobre distintas esferas, a nivel estatal. UN وتصدر اﻵن بصورة منتظمة نشرات احصائية تتضمن بيانات مجمعة في مجالات مختلفة، على مستوى الدولة.
    Se comprometieron a proseguir el diálogo de forma periódica y a reunirse de nuevo en Astana al cabo de tres años. UN وتعهدوا بمواصلة الحوار على نحو منتظم وعقد اجتماع آخر في أستانا في بحر ثلاث سنوات.
    La única forma eficaz de compartir informaciones es hacerlo de forma periódica, honrada, clara y sin restricciones. UN والسبيل الوحيد إلى اقتسام المعلومات على نحو فعال هو اقتسامها بشكل منتظم صادق واضح صريح.
    :: La base de datos se actualiza de forma periódica y la policía y el Departamento de Inmigración intercambian información pertinente; UN :: يجري استكمال قاعدة البيانات المشار إليها بصفة منتظمة ويتم تقاسم المعلومات ذات الصلة بين الشرطة وإدارة الهجرة.
    En forma periódica se organizan reuniones, visitas y seminarios para promover la inversión y la cooperación. UN ويجري بانتظام عقد اجتماعات والقيام بزيارات وإقامة حلقات دراسية لتعزيز الاستثمار والتعاون.
    Casi todos los países del mundo realizan censos en forma periódica. UN وجميع بلدان العالم تقريبا تُجري تعدادات سكانية بانتظام.
    Se exhorta a los nuevos donantes a que contribuyan al Fondo Fiduciario en forma periódica para que éste y la Junta de Síndicos puedan cumplir su mandato con eficacia. UN ويشجع المانحين الجدد على التبرع بانتظام للصندوق لتمكينه من الوفاء بولايته بفعالية.
    A este respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten sus informes de forma periódica y puntual. UN وفي هذا الصدد، فإن تقديم الدول الأطراف للتقارير بانتظام وفي الوقت المناسب أمر جوهري.
    La Junta observó que la Asamblea apreciaba esa labor y pidió a la CAPI que siguiese presentando informes sobre el tema en forma periódica. UN ولاحظ المجلس أن الجمعية العامة أعربت عن تقديرها لهذا العمل وطلبت إلى اللجنة متابعة اﻹبلاغ على أساس منتظم.
    La formulación de políticas de igualdad de oportunidades se supervisará de forma periódica hasta 2005. UN ويجري مراقبة تحقيق سياسات تكافؤ الفرص على أساس منتظم حتى 2005.
    En la etapa de observación posterior al proceso, hay que ponerse en contacto con cada testigo de forma periódica. UN وخلال مرحلة الرصد في فترة ما بعد المحاكمة، يلزم الاتصال بكل شاهد من الشهود والالتقاء بـه على أساس منتظم.
    A la luz de su carácter crítico, los miembros expresaron su intención de continuar examinando la situación humanitaria en el Afganistán de forma periódica. UN وفي ضوء الطبيعة الحرجة للحالة الإنسانية في أفغانستان، أعرب الأعضاء عن عزمهم على مواصلة النظر فيها على أساس منتظم.
    Para conservar su validez, estas directrices deben ser examinadas con espíritu crítico en forma periódica, y actualizadas en el momento oportuno. UN ولكي تبقى هذه المبادئ التوجيهية ساريةً ينبغي أن تُستعرض إستعراضاً ناقداًً بصورة منتظمة وأن تستكمل في الوقت المناسب.
    Nos proponemos seguir llevando a cabo operaciones conjuntas en forma periódica para reducir el tráfico ilícito de estupefacientes. UN ونعتزم مواصلة إجراء العمليات المشتركة لوقف الاتجار غير المشروع بالمخدرات، على نحو منتظم.
    En Bosnia y Herzegovina y en Croacia, las misiones de derechos humanos intercambian información de forma periódica. UN وفي البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، يجري تبادل المعلومات بشكل منتظم بين بعثات حقوق اﻹنسان.
    Hasta la fecha, solamente la primera parte de esta disposición, en la cual se prevé la presentación de informes iniciales, se ha aplicado en forma periódica. UN وحتى هذا الوقت، فان الجزء اﻷول فقط من هذا الحكـم، الذي يطلب تقديم تقارير أولية، قد طبق بصفة منتظمة.
    El apoyo de los Estados Miembros le permitiría realizar esas evaluaciones en forma periódica. UN والدعم الوارد من الدول سيمكنه من الاضطلاع بهذه التقييمات على أساس دوري.
    A ese respecto, es esencial reponer debidamente en forma periódica los recursos de los mecanismos de los bancos regionales de desarrollo que los aportan en condiciones de favor. UN وفي هذا الصدد، من اللازم أن يعاد دوريا تغذية موارد آليات التمويل التساهلي التابعة لها بالقدر الكافي وفي حينه، وينبغي للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية أن تستجيب على نحو فعال لﻷولويات اﻹنمائية.
    Prorrogado en forma periódica desde entonces. UN وتم التمديد فيها دورياً منذ ذلك التاريخ.
    Por consiguiente, recomendó que se editara una bibliografía anotada de todas las publicaciones, que se actualizaría de forma periódica. UN وبالتالي أوصى المجلس بأن يصدر ثبت مرجعي مشروح بجميع المنشورات، وأن يستكمل بصورة دورية.
    Su Gobierno espera convocar una segunda reunión en 2013 para velar por que el diálogo tenga lugar en forma periódica y sistemática. UN وقال إن حكومته تأمل في عقد اجتماع ثانٍ في غضون عام 2013 لكي تضمن استمرار الحوار بشكل دوري ومنتظم.
    Se podrían convocar períodos de sesiones del Grupo de Trabajo de forma periódica para evaluar esas discusiones y examinar el progreso realizado. UN واجتماعات الفريق العامل يمكن أن تعقد بصفة دورية للاحاطة بهذه المناقشات واستعراض التقدم المحرز.
    La comunicación deberá realizarse de forma periódica por correo, teléfono u otros medios de comunicación y mediante visitas. UN ويجب أن تُجرى الاتصالات على فترات منتظمة بالمراسلة أو بالهاتف أو بأي وسائل اتصال أخرى، وبالزيارات.
    Por ejemplo, mediante un acuerdo marco cerrado sin segunda etapa competitiva se puede hacer frente eficazmente a esas situaciones de suma urgencia, siempre y cuando el acuerdo se haya concertado anteriormente previendo la posibilidad de que la necesidad se planteara de forma periódica o en un determinado margen cronológico. UN فعلى سبيل المثال، من شأن الاتفاقات الإطارية المغلقة الخالية من مرحلة تنافس ثانية أن تفي بالغرض في الحالات العاجلة القصوى عندما تكون تلك الاتفاقات مبرمة مسبقاً في ظل وجود احتياجات محدَّدة ومحتملة تنشأ على نحو دوري أو في غضون فترة زمنية معيَّنة.
    Este es el principal desafío que debe abordarse: supervisar y registrar los datos en forma periódica a fin de poder cuantificar el progreso. UN وهذا هو التحدي الرئيسي الذي يجب التصدي له: رصد البيانات وتسجيلها من وقت لآخر تحقيقا للقدرة على قياس التقدم المحرز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus