"forma regular" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساس منتظم
        
    • نحو منتظم
        
    • بشكل منتظم
        
    • والثقافية بطريقة منتظمة
        
    • أساس دوري
        
    • مطّردة
        
    En forma regular se emiten informes exhaustivos sobre las políticas de vivienda y los planes estratégicos para el sector, y se recolectan y habilitan los datos de desempeño del sector. UN ويتم تأمين بيانات السياسات الشاملة والخطط الاستراتيجية لقطاع الاسكان على أساس منتظم.
    También podrían acelerar el establecimiento de un centro de información sobre desarrollo de la gestión al que los Estados Miembros tuvieran acceso en forma regular. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أيضا أن تعجل بإنشاء مركز لتجميع ونشر المعلومات المتعلقة بتطوير اﻹدارة تموله اشتراكات الدول اﻷعضاء على أساس منتظم.
    Estamos proporcionando en forma regular asistencia técnica, información y personal al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ونحن نوفر على نحو منتظم المساعدة التقنية والمعلومات والعاملين لادارة حفظ السلام.
    El Gobierno de Belice ha tenido el gran honor de cooperar de forma regular con los Estados miembros y con las instituciones del Sistema de la Integración Centroamericana. UN ولقد تشرفت حكومة بليز بالتعاون على نحو منتظم مع الدول اﻷعضاء فــــي منظومة التكامل هذه ومع مؤسساتها.
    De conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, Polonia ha presentado de forma regular informes anuales al Registro en el modelo exigido. UN ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تقدم بولندا بشكل منتظم تقارير سنويـــة لهذا السجل بالشكل الموحــد المطلوب.
    a) Presenten sus informes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en forma regular y puntual, de conformidad con la periodicidad establecida; UN )أ( أن تقدم تقاريرها إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بطريقة منتظمة وفي أوانها؛
    Sin embargo, la plantilla total de la Dependencia aún no es suficiente para ocuparse en forma regular de todas las provincias angoleñas. UN إلا أن القوة اﻹجمالية للوحدة لا تزال غير كافية لتغطية جميع المقاطعات اﻷنغولية على أساس منتظم.
    Desde 1993 hemos venido presentando nuestros datos de forma regular al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN ومنذ عام ١٩٩٣، ونحن نقدم بياناتنا على أساس منتظم إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Ese apoyo no debería consistir en personal supernumerario y los recursos deberían suministrarse en forma regular. UN وذكر أن المسألة لا ينبغي أن تكون مسألة تقديم مساعدة مؤقتة، بل ينبغي توفير التمويل على أساس منتظم.
    :: Prestación de servicios públicos en forma regular, sin interrupciones ni cortes UN :: توفير مرافق الخدمات العامة على أساس منتظم دون انقطاع للخدمات
    Esa cooperación se está llevando a cabo ya en forma regular y habría que fortalecerla aún más con la aplicación del proceso de renovación de los sistemas de gestión. UN وهذا تعاون قائم أصلا على أساس منتظم ويلزم زيادة تعزيزه بتنفيذ مشروع تجديد نظم الإدارة.
    Prestación de servicios públicos en forma regular, sin interrupciones ni cortes UN توفير مرافق الخدمات العامة على أساس منتظم دون انقطاع للخدمات
    En vista de esas dificultades financieras, el Estado no está en condiciones de afrontar de forma regular sus compromisos relativos al pago de sueldos. UN ونتيجة لهذه الصعوبات المالية، لم تعد الدولة قادرة على تحمل أعباء المرتبات على نحو منتظم.
    Encuentrame a alguien que se corte el cabello con su amigo de forma regular, lo suficiente como para saber que no le gusta qué, ¿El escozor que da el pelo? Open Subtitles لتبحثي لي عن شاب يقص شعره مع صديقه على نحو منتظم فهذا يكفي لتعلمي أنه لا يحب ماذا، الشعر الذي يحك؟
    Los escolares formalizan un acuerdo con un centro social en el que se comprometen a trabajar como voluntarios, de forma regular y fidedigna, durante un año completo. UN وأولاد المدارس يدخلون في اتفاق مع أحد المرافق الاجتماعية، حيث يلتزمون بالعمل كمتطوعين، على نحو منتظم وجدير بالثقة، لمدة عام كامل.
    El Grupo de Apoyo a las Operaciones sigue en forma regular las actividades para mantener al día las respuestas de la administración en lo relativo a la evaluación, dado que las medidas de fondo están directamente vinculadas a los progresos de la iniciativa de la gestión basada en los resultados. UN ويقوم فريق دعم العمليات بالمتابعة على نحو منتظم لاستكمال رد الإدارة على التقييم، لأن الإجراءات الرئيسية ترتبط بشكل مباشر بالتقدم الذي تحرزه مبادرة الإدارة القائمة على النتائج.
    6. Posibilidad de una composición rotativa de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y de sus dos subcomisiones, de acuerdo con la cual se admitirían nuevos miembros en la Comisión para reemplazar a los miembros actuales que no participen de forma regular en la labor de la Comisión. UN ٦ - امكانية اﻷخذ بتناوب العضوية في اللجنة ولجنتيها الفرعيتين، بحيث يحل أعضاء جدد في اللجنة محل اﻷعضاء الحاليين الذين لا يشاركون في عمل اللجنة على نحو منتظم.
    Durante el último decenio, más de 90 países han participado activamente en estas conmemoraciones en forma regular. UN إذ شارك ما يزيد عن ٩٠ بلدا مشاركة فعالة في هذه الاحتفالات بشكل منتظم في العقد الماضي.
    En la medida de lo posible, las autoridades penitenciarias deberán facilitar una terapia laboral a los presos que no puedan trabajar de forma regular. UN ويجب لسلطات السجن أن توفر، قدر المستطاع، علاجاً بواسطة العمل للمدانين الذين لا يقدرون على أداء عمل بشكل منتظم.
    Las mujeres solas mayores de 55 años y sin ingresos tienen derecho a percibir asistencia social en forma regular. UN فالمرأة الوحيدة التي ليس لديها دخل ويزيد عمرها على 55 سنة يحق لها أن تتقاضى معونة اجتماعية بشكل منتظم.
    a) Presenten sus informes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en forma regular y puntual; UN (أ) أن تقدم تقاريرها إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بطريقة منتظمة وفي إبّانها؛
    Por ejemplo, el establecimiento de relaciones con miembros de la prensa de forma regular ayuda a promover las asociaciones cuando surgen situaciones de emergencia. UN وعلى سبيل المثال، فبناء علاقة مع الصحفيين على أساس دوري يساعد على تعزيز الشراكات في حالات الطوارئ.
    El análisis de los datos que figuran en el cuadro siguiente, con la metodología empleada por la Dependencia Común de Inspección, muestra que en el ACNUDH ha aumentado de forma regular, constante y significativa el porcentaje de funcionarios de regiones cuya representación en los tres años anteriores se consideró necesario mejorar. UN ويُظهِر تحليل البيانات الواردة في الجدول أدناه، الذي اتُّبعت في وضعه منهجية وحدة التفتيش المشتركة، أن زيادةً مطّردة ومتواصلةً وكبيرةً قد سُجِّلت في النسبة المئوية لموظفي المفوضية من مناطق حُدِّدت على مدى السنوات الثلاث الماضية على أنها تستلزم تحسين تمثيلها في المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus