"forma significativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشكل كبير
        
    • بدرجة كبيرة
        
    • بشكل ملحوظ
        
    • بصورة كبيرة
        
    • إسهاما كبيرا
        
    • بشكل ملموس
        
    • بصورة ملموسة
        
    • مساهمة كبيرة
        
    • بصورة ملحوظة
        
    • نحو ملحوظ
        
    • نحو معقول
        
    • درجة كبيرة
        
    • خفض كبير
        
    • نحو مجد
        
    • زيادة ملموسة
        
    Creo que tendremos más éxitos de ese tipo. El sistema de las Naciones Unidas contribuye y seguirá contribuyendo de forma significativa a su logro. UN وأرى إننا سنشهد المزيد من هذا النجاح، فمنظومة اﻷمم المتحدة تسهم وستواصل اﻹسهام بشكل كبير في تحقيقه.
    El hecho de que incluso estos grandes ejemplos se hayan visto tan gravemente golpeados sugiere que la vulnerabilidad ha aumentado de forma significativa con la mundialización. UN وإذا كانت تلك الاقتصادات العالية اﻷداء يمكن أن تضرب بقوة فهذا يعني أن الضعف زاد بشكل كبير مع العولمة.
    La reintegración sostenible de los refugiados afganos en su propia sociedad contribuiría de forma significativa a la estabilidad de la región. UN كما أن إعادة الإدماج المستدام للاجئين الأفغان في مجتمعاتهم من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في الاستقرار الإقليمي.
    Como consecuencia de ello habían disminuido en forma significativa la duración y los costos del tránsito en relación con el transporte de mercancías a través del territorio de China, con destino a los países vecinos sin litoral. UN ونتيجة لذلك، انخفضت بشكل ملحوظ فترات وتكاليف النقل العابر للسلع عبر اقليم الصين في اتجاه البلدان غير الساحلية المجاورة.
    El ACNUR ha tenido que incrementar de forma significativa sus actividades para determinar la condición de refugiado en todo el mundo. UN وما فتئ يطلب من المفوضية الزيادة بصورة كبيرة في أنشطتها في مجال تحديد مركز اللاجئ على الصعيد العالمي.
    Las Naciones Unidas deben contribuir en forma significativa en la construcción de una nueva estructura y arquitectura de seguridad para Europa. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا في العمل من أجل بناء هيكل جديد لﻷمن اﻷوروبي والمؤسسة اﻷوروبية.
    No obstante, el Comité lamenta señalar que muchas de estas observaciones finales no se han atendido de forma significativa. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من تلك الملاحظات الختامية لم تتم معالجتها بشكل ملموس.
    Ha aumentado en forma significativa la cooperación entre la OSCE y los Estados del Asia central. UN والتعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ودول آسيا الوسطى ما فتئ يتعزز بصورة ملموسة.
    En los últimos años el terrorismo internacional ha socavado de forma significativa la seguridad mundial. UN وعلى مدى السنوات الأخيرة، قوض الإرهاب الدولي بشكل كبير الأمن العالمي.
    La ronda actual ha contribuido en forma significativa al mejoramiento de la base para la elaboración de las PPA en el plano mundial. UN ومن الواضح أن أساس إعداد تعادلات القوة الشرائية قد تحسن بشكل كبير خلال الجولة الحالية.
    La plena aplicación de las películas de contención en la fumigación del suelo podría reducir en forma significativa las emisiones y las dosis de metilbromuro. UN يمكن للتنفيذ الكامل للأغشية غير النفاذة في تبخير التربة أن يقلل بشكل كبير من معدلات جرعات بروميد الميثيل وانبعاثاته.
    El crecimiento de las exportaciones puede contribuir de forma significativa al aumento de la productividad por cuanto expone a los productores a la prueba más dura: la competencia en los mercados extranjeros. UN ويمكن أن يسهم نمو الصادرات بشكل كبير في نمو الإنتاجية بحكم أنه يضع المنتجين على محك المنافسة في الأسواق الأجنبية.
    Si no lo hace, los padecimientos de esos Estados insulares en desarrollo aumentarán y sus posibilidades de supervivencia disminuirán en forma significativa. UN وما لم يتم ذلك، ستتفاقم محنة هذه الدول الجزرية النامية وستقل فرص بقائها بدرجة كبيرة.
    Los ataques transfronterizos que equipos subversivos organizados perpetran desde el Iraq contra la República Islámica del Irán, como las operaciones terroristas mencionadas anteriormente, no son ni fortuitos ni infrecuentes, y últimamente han aumentado en forma significativa. UN والهجمات الإرهابية التي تقوم بها أفرق تخريبية منظمة ضد جمهورية إيران الإسلامية انطلاقا من العراق، مثل العمليات الإرهابية المذكورة أعلاه، ليست عارضة أو غير متكررة وقد ازدادت مؤخرا بدرجة كبيرة.
    El OIEA adoptó medidas que fortalecen en forma significativa el régimen de salvaguardias nucleares. UN وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد اعتَمَدَت تدابير عزَّزَت بدرجة كبيرة نظام الضمانات النووية.
    Sin embargo, esta última medida no afectaría de forma significativa a la distribución actual del poder en el sistema de gobernanza de las instituciones de Bretton Woods. UN بيد أن هذا التدبير الأخير لن يؤثر بشكل ملحوظ على التوزيع السائد للقوة التصويتية في النظام الإداري لمؤسسات بريتون وودز.
    El Plan propone un esfuerzo amplio consistente y eficaz de lucha contra el analfabetismo con el propósito de abatir éste en forma significativa para el año 2000. UN وتقترح الخطة بذل مجهود واسع متماسك وفعال لمحو اﻷمية من أجل التغلب عليها بصورة كبيرة في العام ٠٠٠٢.
    El mejoramiento de la eficiencia en el uso de materiales puede contribuir en forma significativa a reducir la necesidad de energía. UN ومن ثم فإن تحسين كفاءة استخدام المواد يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تقليل الحاجة الى الطاقة.
    Los viajes de prueba muestran que la distancia de 7.562 km puede recorrerse en 13 días y que, por consiguiente, es posible acortar en forma significativa los plazos de entrega de la carga en los países sin litoral interesados y ahorrar de ese modo recursos. UN وقد أظهرت هذه الرحلات التجريبية أنه في الإمكان قطع المسافة البالغة 562 7 كيلومترا في 13 يوما وأنه لذلك في الإمكان تقصير المدة اللازمة لإيصال الشحنات بشكل ملموس في البلدان غير الساحلية المعنية مما يؤدي إلى التوفير في الموارد.
    Convencida de que el establecimiento de una paz duradera entre los dos países contribuirá de forma significativa a la pacificación de la región del Cuerno de África, UN واقتناعا منه بأن إقامة سلام دائم بين البلدين سيسهم بصورة ملموسة في جعل القرن الأفريقي منطقة سلام؛
    La prensa libre y una comunidad activa de organizaciones no gubernamentales contribuyen de forma significativa al debate interno actual. UN وتساهم الصحافة الحرة ووجود مجموعة من المنظمات غير الحكومية النشطة مساهمة كبيرة في المناقشة الجارية على الصعيد المحلي.
    Durante el último decenio, el número de países menos adelantados aumentó de 36 a 48, pero el volumen total de la asistencia económica destinada a esos Estados disminuyó de forma significativa. UN وقد ارتفع، خلال العقد الماضي، عدد أقل البلدان نموا من ٣٦ إلى ٤٨ بلدا، ومع ذلك انخفض الحجم الكلي للمساعدة الاقتصادية إلى تلك الدول بصورة ملحوظة.
    En 2002 la producción ha descendido de forma significativa en Myanmar y continuará la vigilancia para seguir reduciendo el cultivo ilícito de adormidera. UN وقد انخفض الإنتاج على نحو ملحوظ في ميانمار عام 2002 وسوف يستمر الرصد لموالاة تقليل زراعات الخشخاش غير المشروعة.
    De este modo se garantizaría que una actividad que se encuentra en el extremo final de la labor de la Organización se vincule en forma significativa con los objetivos estratégicos y que el producto de esa actividad contribuya al logro de las metas generales de la organización. UN ومن شأن هذا أن يكفل أن يكون كل نشاط ينفّذ في إطار عمل المنظمة مرتبطا في النهاية على نحو معقول بالأهداف الاستراتيجية وأن يسهم ناتجه في بلوغ الغايات الشاملة للمنظمة.
    Observaron que su proyecto inicial había sido enmendado en forma significativa para reflejar las opiniones y preocupaciones expresadas por otros miembros del Consejo. UN ولاحظوا أن مشروع قرارهم الأولي قد عُدل إلى درجة كبيرة مراعاة للآراء والشواغل التي أعرب عنها أعضاء المجلس الآخرون.
    Numerosos estudios sobre el empoderamiento de la mujer indican que, cuando las mujeres reciben formación de mejor calidad, incluso en la edad adulta, hay repercusiones positivas en la salud de sus hijos y se reduce de forma significativa la fertilidad. UN وتظهر البحوث الواسعة التي تركز على التمكين للمرأة أن تحسين جودة التعليم الذي تتلقاه المرأة، لا سيما النساء البالغات، يفضي إلى تحسين صحة الطفل وحدوث خفض كبير في الخصوبة.
    Uno de los acontecimientos más significativos y promisorios en las relaciones internacionales en el último medio siglo ha sido el surgimiento de un número considerable de países de mediano poder y con capacidad para contribuir en forma significativa a la causa de la paz y la seguridad internacionales. UN لقد كان بروز عدد كبير من البلدان التي تمثل قوى وسطى والتي لها القدرة على اﻹسهام على نحو مجد في نصرة قضية السلم واﻷمن الدوليين، واحدا من أهم التطورات وأكثرها تبشيرا بالخير في العلاقات الدولية على مدى النصف قرن اﻷخير.
    Las " visitas " al sitio han aumentado en forma significativa, de 66.000 en junio de 2000 a 146.000 en mayo de 2001. UN وقد زادت حالات الوصول إلى هذا الموقع زيادة ملموسة من 000 66 في حزيران/يونيه سنة 2000 إلى 000 146 في أيار/مايو 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus