Esa fuerza de policía estaba formada por 6.848 oficiales y 11.290 en formación en la Universidad Nacional Experimental de la Seguridad. | UN | وذكر أن القوة تتألف من 848 6 ضابطاً ومن 290 11 متدرباً في الجامعة الوطنية التجريبية للعلوم الأمنية. |
Una caja de tartaletas está formada por unidades compuestas y cuando divido un trozo de pizza, estoy partiendo una unidad fraccionaria. | TED | إذن فعلبة من الحلويات المحمصة تتألف من وحدات مؤلفة، وعندما أقسّم شريحة من البيتزا، أنا اقسم وحدة مقسّمة. |
Está formada por un tribunal superior, un tribunal de apelación en cada distrito, y tribunales de magistrado y de distrito en las principales ciudades. | UN | وكان يتألف من محكمة عليا، ومحكمة استئناف في كل منطقة ومحاكم محلية ومحاكم صلح في المدن الكبرى. |
Las cifras más recientes del Ministerio del Interior señalan que la fuerza de la Policía Nacional Afgana está formada por 65.497 oficiales y agentes. | UN | وتشير آخر الأرقام المتاحة من وزارة الداخلية إلى أن الشرطة الأفغانية الوطنية تتكون من 497 65 ضابط شرطة وأفراد الدوريات. |
Esta sala propuesta, que estaría formada por tres magistrados y un magistrado suplente, podría tener un mandato de varios años. | UN | ويمكن تعيين الدائرة المقترحة، التي ستكون مؤلفة من ثلاثة قضاة وقاض مناوب، لفترة تمتد إلى عدة سنوات. |
Como la Comisión de Desarme está formada por hombres y mujeres prudentes, propongo que adoptemos la prudente decisión de continuar nuestras consultas. | UN | ولما كانت هيئة نزع السلاح مكونة من حكماء من الجنسين، اقتــــرح أن نتخذ قرارا حكيما بمواصلة مشاوراتنا. |
Está formada por 35 miembros, de los cuales siete son mujeres, y representa la diversidad regional, étnica, profesional y religiosa del pueblo afgano. | UN | وهذه اللجنة المؤلفة من 35 عضوا تضم سبع نساء وتمثّل التنوع الإقليمي والعرقي والمهني والديني للشعب الأفغاني. |
Señaló que el 32,4% de la población estaba formada por extranjeros, muchos de los cuales eran nacionales de la Unión Europea. | UN | وأشار إلى أن ٣٢,٤ من السكان تتألف من اﻷجانب، والعديد منهم من رعايا الاتحاد اﻷوروبي. |
Señaló que el 32,4% de la población estaba formada por extranjeros, muchos de los cuales eran nacionales de la Unión Europea. | UN | وأشار إلى أن ٣٢,٤ من السكان تتألف من اﻷجانب، والعديد منهم من رعايا الاتحاد اﻷوروبي. |
A diferencia, por ejemplo, del caso de la OTAN, formada por países con normas y niveles de desarrollo análogos, ha sido difícil para las Naciones Unidas encontrar la estructura adecuada. | UN | وعلى عكس منظمة حلف شمال اﻷطلسي، مثلا، التي تتألف من بلدان تتماثل مستوياتها اﻹنمائية ومعاييرها، فإن من الصعب على اﻷمم المتحدة أن يكون لها الهيكل الصحيح. |
Las actividades de información que lleva a cabo la Dirección con la finalidad de influir sobre las actitudes de la población se basan fundamentalmente en una red formada por las organizaciones y por sus miembros a título individual. | UN | وتستند اﻷنشطة اﻹعلامية لتشكيل الاتجاهات التي تنشرها اﻹدارة، أساسا إلى شبكة تتألف من منظمات وأفراد أعضائها. |
Los autores observan que la zona en cuestión está formada por viejos bosques vírgenes, lo que significa que tanto el suelo como los árboles están cubiertos de liquen. | UN | ويلاحظ الشاكون أن هذه المساحة تتألف من غابات قديمة لم يمسها أحد، مما يعني أن اﻷرض واﻷشجار مغطاة باﻷشنة. |
Está formada por miembros del personal del Centro, mujeres y hombres encarcelados ocasionalmente y gente interesada en la condición de las personas detenidas. | UN | وهي تتألف من أعضاء يعملون في مركز لكسمبرغ العقابي، مع تدخلات أحيانا في السجن وأشخاص يهتمون بحالة المحتجزين. |
Transporte de una tripulación formada por los cosmonautas Anatoly Soloyev y Pavel Vinogradov a la estación orbital tripulada Mir. Cosmos-2345 | UN | نقل طاقم يتألف من رائدي الفضاء أناتولي سولوفيوف وبافل فينوغرادوف الى متن محطة مير المدارية المأهولة . |
:: Una Oficina formada por el Presidente, los dos Vicepresidentes y la secretaría | UN | :: مكتب يتألف من رئيس ونائبين للرئيس وسكرتارية |
Sin lugar a dudas, la gran mayoría está formada por jóvenes desempleados que, en su mayor parte, esperan impacientes un cambio. | UN | ولا شك في أن نسبة كبيرة من هؤلاء الناس تتكون من شباب بلا عمل، يتوق معظمهم إلى التغيير. |
Por último, la sala de apelaciones debe estar formada por jueces distintos de los que hayan dictado la sentencia impugnada. | UN | وقال في نهاية كلمته، إن غرفة الاستئناف ينبغي أن تتكون من قضاة يختلفون عن القضاة الذين أصدروا القرار المطعون فيه. |
Dicha comisión está formada por expertos religiosos y jueces de los distintos partidos y el número de sus integrantes depende de la complejidad de cada caso concreto. | UN | وهي مؤلفة من علماء دين وقضاة من مختلف اﻷحزاب، ويتوقف عدد أعضائها على تعقد القضية موضع البحث. |
Una misión de la OMS formada por un asesor regional y tres expertos en servicios hospitalarios efectuaron una evaluación de ese sector. | UN | أجرت بعثة لمنظمة الصحة العالمية مكونة من مستشار إقليمي وثلاثة خبراء في مجال خدمة المستشفيات تقييماً لهذا القطاع. |
Hoy, 15.000 personas viven con VIH en nuestra república formada por dos islas. | UN | واليوم يوجد 000 15 شخص مصابون بالفيروس في جمهوريتنا المؤلفة من جزيرتين. |
formada por 20 miembros de la Asamblea, la Comisión examina cuestiones relacionadas con los derechos y el bienestar de la mujer. | UN | واللجنة، المكونة من ٢٠ عضوا من أعضاء الجمعية، تستعرض المسائل المتعلقة بحقوق ورفاه المرأة. |
Opera una pirámide giratoria formada por 3 componentes: servicio civil, empresas estatales, y organizaciones sociales como una universidad o un programa de la comunidad. | TED | تقوم بإدارة هرم دوّار مكون من ثلاث عناصر: الخدمة المدنية، والشركات المملوكة للدولة، والمنظمات الاجتماعية كالجامعة أو البرامج المجتمعية. |
130. La flota de transporte terrestre de la UNOMSA, formada por 1.077 unidades, se arrendó en el país a empresas de alquiler de vehículos. | UN | ١٣٠ - وتم استئجار أسطول النقل البري للبعثة، المؤلف من ٠٧٧ ١ مركبة، من وكالات تأجير السيارات القائمة في البلد. |
Pero las Naciones Unidas son una Organización tan compleja que el proceso de reestructuración tiene que hacer frente a una unidad orgánica formada por muchos componentes distintos. | UN | ولكن اﻷمم المتحدة منظمة هي من التعقيد بحيث ينبغي لعملية إعادة التشكيل أن تتصدى لوحدة عضوية مشكلة من عدة مكونات مختلفة. |
La composición de la delegación, formada por 23 miembros, puede consultarse en el anexo del presente informe. | UN | وللاطلاع على تشكيلة الوفد المكوّن من 23 عضواً، انظر مرفق هذا التقرير. |
1) La Sala de Primera Instancia estará formada por cuatro magistrados consejeros y por un vicepresidente que la presidirá. | UN | ١ - الدائرة الابتدائية وتشكل من أربعة قضاة مستشارين ومن أحد نواب الرئيس، الذي يضطلع برئاستها. |
Un delito cometido contra la mujer como medio de lavar el honor de la familia dimana de una mentalidad formada por una determinada interpretación de las obligaciones religiosas o costumbres sociales existentes. | UN | فالجريمة التي ترتكب ضد المرأة كوسيلة لغسل شرف الأسرة تنبع من عقلية تكونت من فهم مغلوط لما هو قائم من أعراف اجتماعية أو واجبات دينية. |
- Es una sustancia orgánica formada por la hidrólisis anaeróbica bacteriana del tejido graso. | Open Subtitles | -انها مادة عضوية التي شكلتها بالتحلل المائي للبكتيريا اللاهوائية من الأنسجة الدهنية. |
Universal Peace Federation es una red mundial formada por más de 100.000 personas y organizaciones divididas en 154 delegaciones nacionales. | UN | الفيدرالية العالمية للسلام شبكة عالمية مكوّنة من زهاء 100000 فرد ومنظمة في 154 محفلاً وطنيا. |