"forman la base" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشكل أساس
        
    • تشكل الأساس
        
    • تشكل الآن الأساس
        
    • تشكّل أساس
        
    • تشكل نواة
        
    • ﻹرساء قاعدة
        
    Estos lazos forman la base de nuestros esfuerzos comunes destinados a hacer frente a los desafíos que van surgiendo en las esferas política, económica y social en la región. UN وهذه الروابط تشكل أساس جهودنا المشتركة لمواجهة التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية المستجدة التي تواجه المنطقة.
    Las competencias se han incluido en las descripciones de los puestos y, junto con los conocimientos y la experiencia, forman la base de la selección. UN وقد تم إدراج الكفاءات في توصيفات الوظائف وهي، إلى جانب المعرفة والخبرة، تشكل أساس الانتقاء.
    El concepto adquirió una forma más definida en la Carta de las Naciones Unidas, que también estableció los principios que forman la base del derecho internacional moderno. UN وأخذ هذا شكلا أرسخ مع صياغة ميثاق الأمم المتحدة، ومعه صياغة المبادئ التي تشكل أساس القانون الدولي الحديث.
    Los diversos derechos forman la base de diferentes formas de ingresos. UN وهناك حقوق شتى تشكل الأساس لمختلف أشكال الإيرادات.
    La doctrina establece los procedimientos aceptados y puestos a prueba que forman la base para guiar al personal en sus funciones y obligaciones. UN ويحدد مبدأ العمليات الممارسات المقبولة والمجربة التي تشكل الأساس لتوجيه الموظفين في مهامهم ومسؤولياتهم.
    Proteger la diversidad biológica es esencial para la conservación de las redes y sistemas de vida que forman la base de nuestra existencia. UN إن حماية التنوع البيولوجي جوهرية لحفظ شبكات العيش والنظم التي تشكل أساس وجودنا.
    La proliferación de movimientos radicales, racistas y extremistas contradicen los principios que forman la base de las sociedades democráticas. UN إن انتشار الحركات المتعصبة والعنصرية والمتطرفة تتنافى والمبادئ التي تشكل أساس المجتمعات الديمقراطية.
    Esperamos que esa decisión facilite la promoción activa por las Naciones Unidas del disfrute de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, que forman la base de un desarrollo centrado en el ser humano. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا القرار عن تعزيز اﻷمم المتحدة بشكل نشط للتمتع بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تشكل أساس التنمية المتركزة على اﻹنسان.
    Independientemente de las circunstancias, sean cuales sean los temores que forman la base de la institución de un bloqueo contra Cuba por parte de los Estados Unidos hace más de 30 años, el mundo ha tenido enormes cambios, la propia Cuba ha cambiado. UN فأيا كانت الظروف، وأيا كانت المخاوف التي تشكل أساس فرض حظـر علـــى كــــوبا من جانب الولايات المتحدة منذ أكثــر مـــن ٣٠ عاما. فإن العالم يمر بتغيرات هائلة اليوم. وكوبا نفسها تغيرت.
    El puesto del cuadro orgánico es para un funcionario superior de estadística y responde a la necesidad de fortalecer la capacidad de la Oficina para asegurar la cabalidad de los datos estadísticos que forman la base del Informe sobre el Desarrollo Humano. UN وسيشغل الوظيفة الفنية إحصائي أقدم وتتعلق وظيفته بضرورة تعزيز قدرة المكتب على كفالة سلامة البيانات الاحصائية التي تشكل أساس تقرير التنمية البشرية.
    Esos documentos, junto con el Programa de Acción de Barbados, forman la base del documento de estrategia, y se deberían consultar conjuntamente con este documento a fin de apreciar plenamente la labor que es necesario realizar para lograr progresos adicionales. UN وهذه الوثائق، مقترنة ببرنامج عمل بربادوس، تشكل أساس وثيقة الاستراتيجية، وينبغي أن تُقرأ مع تلك الوثيقة بغية اكتساب تفهم تام للأعمال اللازمة لكفالة مواصلة التقدم.
    La aceptación de esos conceptos iría en contra de los principios de soberanía, integridad territorial y no injerencia que forman la base del sistema de las relaciones internacionales. UN فالقبول بمثل هذه المفاهيم سيتنافى مع مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل، التي تشكل أساس منظومة العلاقات الدولية.
    Esa actividad estaba en consonancia con los objetivos de desarrollo del Milenio, que forman la base del programa de la comunidad mundial para el siglo XXI. Su objetivo era promover la ordenación sostenible del medio ambiente. UN ويأتي هذا النشاط تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل أساس جدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين. وكان هذا النشاط يهدف إلى الاستدامة البيئية.
    Si no se introduce este cambio, la Relatora Especial recomienda que el resultado del examen se estudie siempre junto con los demás documentos que forman la base del examen, en particular la compilación de la información de las Naciones Unidas y el resumen de la información de los actores interesados. UN وإذا لم يحصل هذا التغيير، فإن المقررة الخاصة توصي بالنظر دوماً في نتيجة الاستعراض إلى جانب وثائق أخرى تشكل أساس مجموعة معلومات الأمم المتحدة وخلاصة معلومات أصحاب المصلحة.
    La Unión Europea está profundamente comprometida con ellos, ya que forman la base de los logros alcanzados por el Organismo. UN والاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما شديدا بهذه الدعائم لأنها تشكل الأساس لإنجازات الوكالة.
    Una vez aprobadas por los Estados Miembros, dichas normas forman la base de las convenciones y normas internacionales. UN وقد اعتمدت الدول الأعضاء هذه المعايير وبالتالي تشكل الأساس للاتفاقيات والمعايير الدولية.
    Y las diatomeas son cruciales, ya que forman la base de la cadena alimenticia. Open Subtitles و الدياتومات حَيَويّة لأنها تشكل الأساس بالنسبة للسلسلة الغذائية في المحيط.
    Tales informes, en que se incluyen estrategias y recomendaciones específicas, forman la base de la formulación de las conclusiones convenidas de la Comisión. UN وهذه التقارير، التي تتضمن استراتيجيات وتوصيات محددة، تشكل الأساس الذي قامت عليه لجنة مركز المرأة بصياغة استنتاجاتها المتفق عليها.
    Iniciativas emprendidas por la Organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que forman la base de la agenda mundial para el siglo XXI UN المبادرات المتخذة من قِبَل المنظمة دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل الآن الأساس لجدول الأعمال العالمي للقرن 21
    Modernizar el derecho mercantil internacional no es suficiente para garantizar que todas las naciones pueden beneficiarse de la globalización, pero la CNUDMI promueve actividades económicas que forman la base de una economía abierta y bien organizada. UN وتحديث قانون الأعمال التجارية لا يكفي لكفالة استفادة جميع الدول من العولمة. غير أن اللجنة تعزز مع ذلك الأنشطة الاقتصادية التي تشكّل أساس اقتصاد منفتح وحسن التنظيم.
    forman la base de un folleto breve, de fácil lectura y comprensión, que se distribuye en todos los lugares de trabajo. UN وهي تشكل نواة كتيب قصير سهل القراءة والفهم جرى توزيعه على نطاق واسع في أماكن العمل.
    El Consejo subraya la importancia de que se adopten sin demora leyes y regulaciones que alienten las inversiones privadas, entre otras cosas en materia de propiedad y de la venta de propiedad, contratos, quiebras y relaciones laborales, que forman la base de una economía de mercado. UN ٥٠ - يشدد المجلس على أهمية القيام في وقت مبكر باعتماد قوانين وأنظمة تتعلق بالاستثمار الخاص بحيث تشمل، في جملة أمور، مجالات الملكية وبيع الممتلكات والعقود وحالات اﻹفلاس والعلاقات العمالية، وهي مجالات لازمة ﻹرساء قاعدة لاقتصاد سوقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus