"forman parte del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشكل جزءا من
        
    • تشكل جزءاً من
        
    • هي جزء من
        
    • هي أعضاء في
        
    • يشكلون جزءا من
        
    • تشكّل جزءا من
        
    • يشكل جزءا من
        
    • تمثل جزءا من
        
    • تعتبر جزءاً من
        
    • يشكل جزءاً من
        
    • تدخل في إطار
        
    • تشكل جزءا لا يتجزأ من
        
    • تعتبر جزءا من
        
    • هو جزء من
        
    • يشكلان جزءا من
        
    La Unión Europea aprueba en especial los proyectos modelo que forman parte del programa de cooperación técnica del Organismo. UN كمــا يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة المشاريع النموذجية التي تشكل جزءا من برنامج التعاون التقني للوكالة.
    II. RESPUESTAS DE LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS Y LAS INSTITUCIONES INTERNACIONALES QUE forman parte del SISTEMA UN مقدمة ثانيا الردود الواردة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها
    INSTITUCIONES INTERNACIONALES QUE forman parte del SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS UN التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها
    La definición amplia se extiende también a los bienes que forman parte del patrimonio cultural. UN ويشمل المفهوم الواسع للتعريف أيضاً الممتلكات التي تشكل جزءاً من التراث الثقافي.
    Los pantanos de Mai Po forman parte del estuario del río Pearl, cuyas orillas fangosas abundan con cangrejos... y gusanos Open Subtitles مستنقعات ماي بو هي جزء من مصب نهر اللؤلؤي الشواطئ التي تكثر مع السرطانات الديدان والطين الربانون
    Mientras esos componentes estén relacionados entre sí, forman parte del curso de agua en razón de que constituyen un todo unitario. UN وما دامت تلك العناصر مترابطة فيما بينها، فهي تشكل جزءا من المجرى المائي بحكم كونها كلا متكاملا.
    Los acuerdos y pactos internacionales forman parte del material de referencia. UN وأصبحت الاتفاقات والعهود الدولية تشكل جزءا من المواد المرجعية في هذا الشأن.
    RESPUESTAS DE LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS Y LAS INSTITUCIONES INTERNACIONALES QUE forman parte del SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS O QUE ESTÁN RELACIONADAS CON LA ORGANIZACIÓN UN الردود الواردة مــن الوكــالات المتخصصـة والمؤسسات الدولية التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها
    RESPUESTAS DE LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS Y LAS INSTITUCIONES INTERNACIONALES QUE forman parte del SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS UN الردود الواردة من الوكالات المتخصصة والمؤسسـات الدوليــة التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها
    II. RESPUESTAS DE LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS Y LAS INSTITUCIONES INTERNACIONALES QUE forman parte del SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS UNIÓN POSTAL UNIVERSAL UN ثانيا ـ الردود الواردة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها
    forman parte del programa de control de la delincuencia del Estado para combatir el uso indebido y el tráfico de drogas. UN وهذه اﻷنشطة تشكل جزءا من برنامج الدولة لمكافحة الجريمة واساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات.
    No se trata de enclaves internacionales, ya que forman parte del territorio soberano del país en que se encuentran. UN ولا تعتبر هذه المناطق مناطق معزولة دولية، ما دامت تشكل جزءا من اقليم الدولة ذات السيادة التي تقع به.
    7. La Constitución de 1993 dispone en el artículo 55 que los tratados internacionales sobre derechos humanos ratificados por el Perú forman parte del derecho nacional. UN ٧- وينص دستور عام ٣٩٩١ في المادة ٥٥ على أن معاهدات حقوق اﻹنسان التي صدقت عليها بيرو تشكل جزءاً من التشريع الداخلي.
    En ese lugar se encuentran sepulturas ancestrales y han nacido leyendas que forman parte del patrimonio y la memoria colectiva de la Isla de los Pinos. UN ويوجد في هذا الموقع مقابر أسلافهم وفيه أيضاً نشأت أساطير، تشكل جزءاً من تراث جزيرة الصنوبر وذاكرتها الجماعية.
    En ese lugar se encuentran sepulturas ancestrales y han nacido leyendas que forman parte del patrimonio y la memoria colectiva de la Isla de los Pinos. UN ويوجد في هذا الموقع مقابر أسلافهم وفيه أيضاً نشأت أساطير، تشكل جزءاً من تراث جزيرة الصنوبر وذاكرتها الجماعية.
    En la actualidad, no existe ninguna cobertura especial de seguro para las obras de arte, sino que éstas forman parte del seguro general de los locales de las Naciones Unidas. UN وحتى اﻵن، لا توجد تغطية تأمينية خاصة لﻷعمال الفنية، بل هي جزء من التأمين العام على مباني اﻷمم المتحدة.
    De la Carta se desprende claramente que los acuerdos regionales forman parte del sistema de seguridad colectiva de la Organización. UN وكما يتضح من الميثاق أن الترتيبات اﻹقليمية هي جزء من نظام اﻷمن الجماعي لمنظمة اﻷمم المتحدة.
    Los países de Europa central y oriental asociados con la Unión Europa; Chipre y Malta, que también son países asociados, y los países miembros de la Asociación Europea de Libre Comercio que forman parte del Espacio Económico Europeo apoyan la presente declaración. UN ويؤيد هذا البيان، بلدان أوروبا الشرقية ووسط أوروبا المنتسبة إلى الاتحاد اﻷوروبي، وقبرص ومالطة وهما أيضا بلدان منتسبان للاتحاد فضلا عن بلدان الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة التي هي أعضاء في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية.
    El Grupo también ha investigado casos que son más difíciles de interpretar, porque quienes reciben la ayuda militar, aunque técnicamente forman parte del ejército integrado, operan fuera de la estructura integrada de mando y control. UN وحقق الفريق أيضا في الحالات التي ينطوي تفسيرها على صعوبة أكبر، لأن متلقي المساعدات العسكرية، رغم أنهم يشكلون جزءا من الجيش الموحد، فهم يعملون خارج نطاق هيكلية القيادة والمراقبة الموحدتين.
    Consciente de la imperiosa necesidad de establecer normas comunes para la restitución y devolución de los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos luego de haber sido robados o exportados ilícitamente, así como para protegerlos y preservarlos, UN واذ يدرك الحاجة الماسة إلى وضع معايير لاعادة وردّ الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب بعد أن تكون قد سرقت أو صدّرت تصديرا غير مشروع، ولحمايتها والحفاظ عليها،
    El Instituto también albergará estaciones para la vigilancia de los radionúclidos, que forman parte del Sistema Internacional de Vigilancia del Tratado. UN وسيضم المعهد محطات لرصد الإشعاعات النووية، وهو ما يشكل جزءا من نظام المراقبة الدولية التابع للمعاهدة.
    Opinamos que esos valores forman parte del fundamento sobre el que deben construirse las relaciones entre los Estados. UN ونعتقد أن تلك القيم تمثل جزءا من اﻷساس الذي ينبغي أن تبنى عليه العلاقات السليمة بين الدول.
    El Estado vela por la promoción y la protección de todos estos idiomas, incluidos otros dialectos que forman parte del patrimonio cultural congoleño. UN وتكفل الدولة تعزيز جميع اللغات وحمايتها، بما في ذلك اللهجات الأخرى التي تعتبر جزءاً من التراث الثقافي الكونغولي.
    Entre esos principios figuran las normas de derechos humanos en la medida en que forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وتشمل هذه المبادئ قانون حقوق الإنسان بقدر ما يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    Cabe también apuntar que esas preocupaciones son compatibles con los artículos de la Convención y, por consiguiente, forman parte del mandato del Comité. UN كما يجدر بالملاحظة أن هذه الاهتمامات تتسق مع مواد الاتفاقية وبالتالي فهي تدخل في إطار ولاية اللجنة.
    Las Islas Malvinas forman parte del territorio argentino y su recuperación es la causa permanente e irrenunciable de todo el pueblo argentino. UN إن جزر مالفيناس تشكل جزءا لا يتجزأ من أراضي اﻷرجنتين، واستعادتها قضية مستمرة لا يتخلى عنها بالنسبة للشعب اﻷرجنتيني كله.
    Sin embargo, las disposiciones sobre esos impuestos forman parte del acuerdo celebrado con el Gobierno de los Estados Unidos de América en su calidad de país anfitrión, que no da margen para la introducción de modificaciones a este respecto. UN غير أن هذه الترتيبات الضريبية تعتبر جزءا من اتفاق البلد المضيف المعقود مع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية وهو اتفاق لا مجال فيه ﻹدخال تغييرات بهذا الشأن.
    Sus iniciativas en el seno de la Comisión forman parte del proceso para ganar la guerra contra el terrorismo. UN وما تقوم به تلك الدول من جهود في داخل اللجنة هو جزء من عملية الانتصار في الحرب على الإرهاب.
    La libertad de expresión y sus corolarios forman parte del desarrollo de la civilización humana y del enriquecimiento del patrimonio cultural universal. UN ومضى يقول إن حرية التعبير عن الرأي وما يلازمها يشكلان جزءا من تطور الحضارة اﻹنسانية وإثراء التراث الثقافي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus