No cabe duda, por supuesto, de que las naciones Estados siguen formando parte del sistema internacional y de esta misma Organización. | UN | وبالطبع، لا يمكن إنكار أن الدول القومية تظل تشكل جزءا أساسيا من النظام الدولي ومن هذه المنظمة ذاتها. |
Además, Samoa sigue formando parte integral de la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón, con los auspicios del Foro del Pacífico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال ساموا جزءا لا يتجزأ من بعثة المساعدة الإقليمية لجزر سليمان تحت مظلة منتدى المحيط الهادئ. |
El aspecto de los derechos humanos también ha seguido formando parte integrante del programa de visitas a los países. | UN | كما أن الجانب المتعلق بحقوق الإنسان ما زال يشكل جزءا لا يتجزأ من برامج الزيارات القطرية. |
Mientras no se soluciona esta cuestión relativa a las adquisiciones, la vigilancia de las máquinas herramientas Matrix Churchill seguirá formando parte de las actividades de inspección del OIEA. | UN | والى حين البت في مسألة المشتريات هذه، سيظل رصد آلات القطع من طراز ماتركس تشرشل جزءا من أنشطة التفتيش التي تقوم بها الوكالة. المقدمة |
Se insistió también en la necesidad de evitar el " ostracismo " del Estado acusado, el cual debía seguir, juntamente con su población, formando parte de la sociedad internacional. | UN | كما أن من الضروري تجنﱡب استعداء الدولة المتهمة التي ستظل في جميع اﻷحوال هي وسكانها جزءا من المجتمع الدولي. |
La aldea de Dahaniya seguirá formando parte de la Zona de Instalaciones Militares hasta que se promulgue una declaración de amnistía general para los residentes en esa aldea y se hayan tomado medidas para su protección. | UN | وتظل قرية الدهنية جزءا من منطقة المنشآت العسكرية إلى أن يصدر إعلان بعفو عام عن سكان القرية وتتخذ ترتيبات لحمايتهم. |
Luego de la estrecha victoria de los partidarios de que Quebec siguiera formando parte del Canadá, las tasas de interés volvieron a disminuir. | UN | وعلى إثر تصويت كيبيك بفارق بسيط على أن تظل جزءا من كندا، انخفضت أسعار الفائدة من جديد. |
Las tensiones que desembocaron en los crímenes que provocaron la creación del Tribunal siguen formando parte de la vida de la ciudad. | UN | ومازالت التوترات التي أفضت إلى الجرائم التي أنشئت بسببها المحكمة تشكل جزءا من نسيج المدينة. |
Por ello, las cuestiones relativas a la igualdad entre el hombre y la mujer seguirán formando parte de todos los aspectos de la programación del FNUAP. | UN | وبناء عليه، ستظل الجوانب المتعلقة بنوع الجنس تشكل جزءا لا يتجزأ من جميع جوانب برامج الصندوق. |
Cuando determinado conflicto lleva largo tiempo formando parte de la vida cotidiana y resulta posible la adquisición de drogas, muchas personas generan una dependencia de los tranquilizantes y no pueden desenvolverse sin ellos. | UN | وفي الحالات التي يصبح فيها الصراع جزءا من الحياة اليومية لفترة طويلة ويتيسر فيها الحصول على المخدرات، يأخذ كثيرون في الاعتماد على المهدئات ويعجزون عن أداء مهامهم بدونها. |
La promoción de las instituciones nacionales que se ocupan de los derechos humanos y el apoyo a esas instituciones deben seguir formando parte de los programas de esa Oficina en relación con los derechos humanos. | UN | ويجب أن يظل تعزيز مؤسسات حقوق اﻹنسان الوطنية ودعمها جزءا من برامج حقوق اﻹنسان التي يقوم ذلك المكتب بتنفيذها. |
El OIEA dice ha mencionado asimismo que sus expertos trabajaron formando parte de un Grupo Especial y no como equipo independiente. | UN | كما أن الوكالة ذكرت بأن خبراءها عملوا بصفتهم جزءا من المجموعة الخاصة وليس بصفتهم طرفا مستقلا عنها. |
La capacitación en materia de seguridad seguirá formando parte de los seminarios de la SPISE que organiza la Sección de Emergencias. | UN | وسيستمر التدريب الأمني يمثل جزءا لا يتجزأ من حلقات التدارس لقسم التأهب للطوارئ والاستجابة لها التي ينظمها قسم الطوارئ. |
La iniciativa de crear una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional sigue formando parte de estos empeños del Pakistán. | UN | وستظل مبادرة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا جزءا من هذه المساعي التي تبذلها باكستان. |
La inclusión de inspectores de otras disciplinas debe seguir formando parte de la vigilancia biológica futura. | UN | وينبغي أن يظل إشراك مفتشين من التخصصات اﻷخرى جزءا من العمليات المقبلة لرصد اﻷنشطة البيولوجية. |
En algunos casos, los pobladores afectados, reconocieron a miembros de las fuerzas militares formando parte de los contingentes paramilitares que llevaron adelante las masacres. | UN | وفي بعض الحالات، تعرف الضحايا على أفراد القوات العسكرية الذين كانوا جزءا من الجماعات شبه العسكرية التي قامت بارتكاب المذابح. |
La importancia militar de las armas nucleares sigue siendo la misma y la disuasión nuclear continúa formando parte de la política de defensa de algunos países. | UN | فالأسلحة النووية لا تزال تكتسي أهمية عسكرية ولا يزال الردع النووي جزءا من السياسات الدفاعية لبعض البلدان. |
Por lo tanto, se propuso que las administraciones públicas nacionales siguieran formando parte de la muestra. | UN | ولهذا، اقترح إبقاء الخدمات المدنية الوطنية جزءا من العينة. |
En otros términos, todas las iniciativas, así como todos los proyectos y las herramientas, deben armonizarse lo mejor posible y estar coordinados, como formando parte de un gran proyecto. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي تحقيق أكبر تجانس ممكن بين جميع المبادرات وكذلك جميع المشاريع والصكوك والتنسيق بينها، وكأنها تشكل جزءاً من مشروع كبير. |
La División para el Adelanto de la Mujer siguió formando parte del grupo de referencia para el programa mundial sobre el fortalecimiento del apoyo de las Naciones Unidas a la protección y la promoción de los derechos humanos en todo el mundo en el marco de la iniciativa de la Medida 2, organizado por el ACNUDH. | UN | وواصلت الشعبة المشاركة كعضو في الفريق المرجعي المعني بالبرنامج العالمي للإجراء 2 المتعلق بتقوية دعم الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نطاق العالم، الذي دعت المفوضية إلى عقده. |
La televisión armenia comenzó a funcionar hace 30 años y siempre fue de propiedad estatal, formando parte del sistema de televisión soviético. | UN | وقد بدأ التلفزيون اﻷرميني بث البرامج منذ ٠٣ عاماً وكان ولا يزال تابعاً للدولة، حيث كان يشكل جزءاً من شبكة التلفزيون السوفياتي. |
Juntas, decidimos seguir formando parte de la vida de la otra y continuar nuestros esfuerzos creativos. | TED | وسويًا، قررنا أن يظل كل منا جزءًا من حياة الآخر ونواصل جهودنا الخلّاقة. |
El segundo párrafo de este artículo parece estar extrañamente situado, formando parte de una disposición relativa a la conservación del idioma propio. | UN | ليست الفقرة الثانية من هذه المادة في مكانها الصحيح كجزء من حكم يتعلق بالاحتفاظ باللغة. |