"formar parte del derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزءا من القانون الدولي
        
    • جزءاً من القانون الدولي
        
    • قانونا دوليا
        
    En cualquier caso, se observó que si la obligación había pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario, eso sólo habría ocurrido con respecto a un determinado número de delitos. UN وعلى أية حال، لوحظ أنه حتى لو أصبح الالتزام جزءا من القانون الدولي العرفي، فإن تلك الصفة لن تنطبق إلا على عدد محدود من الجرائم.
    En cualquier caso, se observó que si la obligación había pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario, eso sólo habría ocurrido con respecto a un determinado número de delitos. UN وعلى أية حال، فقد لوحظ أنه حتى لو أصبح الالتزام جزءا من القانون الدولي العرفي، فإن تلك الصفة لن تنطبق إلا على عدد محدود من الجرائم.
    22. Estas normas fundamentales han pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario, que es vinculante para toda la comunidad de naciones. UN ٢٢ - وأضحت هذه القواعد اﻷساسية اﻵن جزءا من القانون الدولي العرفي، الذي يلتزم به مجتمع الدول كافة.
    Los acuerdos multilaterales en la esfera del control de armamentos y el desarme son fruto de la actividad de la Conferencia de Desarme, la cual tiene motivos justificados para enorgullecerse cuando estos pactos entran en vigor y pasan a formar parte del derecho internacional. UN إن الاتفاقات المتعددة اﻷطراف في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح هي ثمرة نشاط مؤتمر نزع السلاح ويحق للمؤتمر أن يكون فخوراً كلما دخلت هذه المواثيق حيز النفاذ وأصبحت جزءاً من القانون الدولي.
    El hecho de que Burundi no haya ratificado la Convención es irrelevante, dado que sus disposiciones han pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario y son jus cogens. UN وكون بوروندي لم تصدق بعد على تلك الاتفاقيــة لا يؤبه بــه، ﻷن أحكامها أصبحت جزءا من القانون الدولي المرعي وبذلك تصبح قانونا معمولا به.
    En los años transcurridos desde 1945, el contenido de la Declaración ha pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario y el debate sobre los derechos humanos ha adquirido tanta universalidad como los propios derechos. UN وأضافت أن محتوى اﻹعلان أصبح، في السنوات التي مرت منذ عام ٥٤٩١ جزءا من القانون الدولي العرفي واكتسبت مناقشة حقوق اﻹنسان نفس عالمية الحقوق ذاتها.
    Mientras tanto, su delegación no considera que ese sea el caso ya que los actos unilaterales deben formar parte del derecho internacional relativo a las obligaciones internacionales. UN وفي الوقت الراهن، يعتقد وفده أنها ليست كذلك، وأن الأعمال الانفرادية تشكل جزءا من القانون الدولي المتعلق بالالتزامات الدولية.
    Algunas delegaciones sugirieron que la Comisión determinase si la obligación de extraditar o juzgar había pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario. UN 106 - اقترحت بعض الوفود أن تحدد اللجنة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد أصبح جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Algunas delegaciones sugirieron que la Comisión determinase si la obligación de extraditar o juzgar había pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario. UN 25 - اقترحت بعض الوفود أن تحدد اللجنة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد أصبح جزءا من القانون الدولي العرفي.
    El régimen existente de derecho internacional comprende tanto los derechos consagrados en los tratados internacionales de derechos humanos como los que han pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario. UN وتشمل نصوص القانون الدولي الحقوق المكرسة في معاهدات حقوق الإنسان الدولية، وكذلك الحقوق التي أصبحت جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Esta aceptación generalizada de la norma de la consulta pone de manifiesto que ha pasado a formar parte del derecho internacional común. UN 8 - ويظهر هذا القبول الواسع لمعيار التشاور أنه قد أصبح جزءا من القانون الدولي العام.
    El artículo 19 del proyecto no había pasado a formar parte del derecho internacional, a diferencia de muchas otras disposiciones a las que se había hecho referencia en fallos de tribunales internacionales y en la doctrina. UN ٢٤٧ - مع أن العديد من أحكام مشاريع المواد باتت جزءا من القانون الدولي بعد أن أحيل إليها في أحكام المحاكم والهيئات القضائية الدولية وفي المؤلفات الفقهية، فإن المادة ١٩ لم تصبح كذلك.
    44. Los crímenes de guerra deben ser los establecidos como crímenes contra las leyes de la guerra, que estén incluidos en los instrumentos internacionales vigentes, así como los que se considere que han pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario. UN ٤٤ - ومضى قائلا أن جرائم الحرب ينبغي أن تكون هي التي تقرر أنها جرائم ضد قوانين الحرب التي تغطيها صكوك دولية ، وكذلك تلك التي تعتبر أنها أصبحت جزءا من القانون الدولي العرفي .
    La Corte recuerda que el Tribunal Militar de Nuremberg sostuvo en 1946 el Reglamento anexo al Convenio IV de La Haya había pasado a formar parte del derecho internacional constitudinario en 1939 (Opinión, párr. 80). UN وتشير المحكمة إلى أن محكمة نوريمبرغ العسكرية اعتبرت أن النظام المرفق باتفاقية لاهاي الرابعة أصبح جزءا من القانون الدولي العرفي بحلول سنة ١٩٣٩. )الفتوى، الفقرة ٨٠(.
    De igual modo, el Gobierno alemán ha reconocido recientemente en su informe de 2008 sobre la política de derechos humanos de Alemania que los Principios rectores han pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario. UN وفي السياق نفسه، فإن الحكومة الألمانية أقرت في تقريرها لعام 2008 عن سياسة ألمانيا في مجال حقوق الإنسان بأن المبادئ التوجيهية أصبحت جزءا من القانون الدولي العرفي().
    Una de las características más revolucionarias se incluye en la Parte XI, que dispone que " La Zona y sus recursos son patrimonio común de la humanidad. " Sostenemos que esta disposición ha pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario, una norma a la que la gran mayoría de los Estados Miembros presentes en este Salón se adhiere plenamente. UN وإحدى أكثر الخصائص ثورية متضمنة في الجزء الحادي عشر الذي ينص على: " إن المنطقة ومواردها تراث مشترك للإنسانية " . نعتقد أن هذا البند قد أصبح جزءا من القانون الدولي العرفي، وقاعدة تلتزم بها تماما الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة.
    Para que el concepto entre a formar parte del derecho internacional -- por no hablar del derecho internacional consuetudinario -- , la Asamblea General debe primero ahondar en él de lleno y el concepto debe ponerse a prueba con el paso del tiempo para disipar todo temor de que se abuse de sus nobles objetivos y o de que se pervierta con doble raseros. UN وحتى يصبح المفهوم جزءا من القانون الدولي - ناهيك عن القانون الدولي العرفي - فإنه يجب أولا أن تصيغه الجمعية العامة وأن يخضع لاختبار الزمن الكافي كطريقة لتبديد أي مخاوف من إساءة استغلال الأهداف النبيلة وتحويلها إلى معايير مزدوجة.
    Parece que este derecho ha pasado ahora a formar parte del derecho internacional de tratados gracias al apartado e) del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويبدو أن هذا الحق قد أصبح اﻵن جزءاً من القانون الدولي للمعاهدات من خلال المادة ٦١)١()ﻫ( من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La política nacional del Iraq sobre desplazamientos, dada a conocer en julio de 2008, se refiere a los Principios Rectores y dice que han pasado a formar " parte del derecho internacional " . UN فسياسة العراق الوطنية بشأن التشرد، الصادرة في تموز/يوليه 2008، تشير إلى المبادئ التوجيهية وتعلن أنها أصبحت " جزءاً من القانون الدولي " ().
    La Sra. Nilsson (Suecia), hablando en representación de los países nórdicos (Dinamarca, Finlandia, Islandia, Noruega y Suecia), dice que muchas normas de los Protocolos Adicionales de 1997 de los Convenios de Ginebra de 1949 han pasado a formar parte del derecho internacional humanitario consuetudinario y son por lo tanto aplicables universalmente a todos los Estados y partes en conflictos. UN 9 - السيدة نيلسون (السويد): تكلمت باسم بلدان الشمال الأوروبي (الدانمرك وفنلندا وآيسلندا والنرويج والسويد) فقالت إن كثيراً من القواعد التي يشملها البروتوكولان الإضافيان لعام 1977 لاتفاقيات جنيف الموقعة في عام 1949 أصبحت جزءاً من القانون الدولي الإنساني العرفي، ومن ثم باتت منطبقة على جميع الدول وجميع أطراف النزاعات.
    Se expresó la esperanza de que con el tiempo los Principios pasaran a formar parte del derecho internacional consuetudinario. UN وأثناء الاجتماع، أعرب عن الأمل في أن تتحول هذه المبادئ مع مرور الزمن لتصبح قانونا دوليا عرفيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus