"formar un gobierno de unidad nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشكيل حكومة وحدة وطنية
        
    • بتشكيل حكومة وحدة وطنية
        
    • تأليف حكومة وحدة وطنية
        
    Esperamos que las partes enfrentadas en Somalia convengan finalmente en formar un gobierno de unidad nacional. UN ونحن على أمل أن توافق الأطراف المتحاربة في الصومال أخيرا على تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Nuestra delegación celebra que las principales organizaciones políticas palestinas hayan suscrito el Documento de Conciliación Nacional y hayan aceptado la decisión de formar un gobierno de unidad nacional. UN ويرحب وفدنا بتوقيع وثيقة الوفاق الوطني من قبل المنظمات السياسية الفلسطينية الهامة وقرار تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    La Unión Europea encomia los esfuerzos que ha hecho el Presidente Abbas en los últimos seis meses para formar un gobierno de unidad nacional. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بالجهود التي بذلها الرئيس عباس خلال الأشهر الستة الماضية في سبيل تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Respalda al Presidente Abbas y hace un llamamiento a todas las facciones palestinas para que se unan a sus esfuerzos encaminados a formar un gobierno de unidad nacional con una plataforma que refleje los principios del Cuarteto. UN وأضاف أن الاتحاد يؤيد الرئيس عباس ويدعو جميع الفصائل الفلسطينية إلى الانضمام إلى ما يبذله من جهود من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية على أساس برنامج يعكس المبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية.
    Los miembros del Consejo destacaron la necesidad de formar un gobierno de unidad nacional en el Iraq en un plazo oportuno y de manera pacífica. UN وأبرز أعضاء المجلس الحاجة إلى تأليف حكومة وحدة وطنية في العراق في التوقيت المناسب وبطريقة سلمية.
    Los primeros indicios parece indicar que la mayor parte de los partidos principales considerando la posibilidad de formar un gobierno de unidad nacional. UN وتشير الدلائل الأولى إلى أن معظم الأحزاب الرئيسية تنظر في إمكانية تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad pusieron de relieve la necesidad de formar un gobierno de unidad nacional en un plazo oportuno y de manera pacífica. UN وسلط أعضاء مجلس الأمن الضوء على ضرورة تشكيل حكومة وحدة وطنية في الوقت المناسب وعلى نحو سلمي.
    Instamos al pueblo palestino a que no deje que tales actos de provocación lo desvíen del objetivo de formar un gobierno de unidad nacional. UN ونحث الشعب الفلسطيني على ألا يسمح لنفسه بأن تصرف هذه الإجراءات الاستفزازية انتباهه عن هدفه المتمثل في تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    El acuerdo es resultado de los constantes esfuerzos desplegados por el Presidente de la Autoridad Palestina, Mahmoud Abbas, para formar un gobierno de unidad nacional capaz de servir al pueblo palestino y de cumplir sus obligaciones frente a la comunidad internacional. UN وهو ثمرة الجهود الدؤوبة التي يبذلها رئيس السلطة الفلسطينية، محمود عباس، والتي تهدف إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية قادرة على خدمة الشعب الفلسطيني والوفاء بمسؤولياتها تجاه المجتمع الدولي.
    Hace unos días fuimos testigos de un avance positivo en la subregión del África meridional cuando los líderes del pueblo de Zimbabwe dejaron de lado sus diferencias políticas y se unieron para formar un gobierno de unidad nacional. UN قبل بضعة أيام، شهدنا في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية تطورا إيجابيا عندما وضع قادة شعب زمبابوي خلافاتهم السياسية جانبا واتحدوا من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    formar un gobierno de unidad nacional y superar la crisis actual generada por la retirada de una serie de representantes de bloques políticos; UN - العمل على تشكيل حكومة وحدة وطنية وتجاوز الأزمة الحالية الناجمة عن انسحاب عدد من ممثلي الكتل السياسية.
    El Sr. Mohammed solicitó al Sr. Nhamadjo que celebrara consultas inmediatas con los agentes nacionales pertinentes, incluida la junta militar, a fin de convenir en el nombramiento de un primer ministro de consenso que tendría la responsabilidad de formar un gobierno de unidad nacional. UN وطلب إلى السيد ناماديو أن يتشاور فورا مع الجهات الفاعلة المعنية على الصعيد الوطني، بما في ذلك المجلس العسكري، للاتفاق على تعيين رئيس وزراء تتوافق عليه الآراء ويتولى مسؤولية تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    El proceso de formar un gobierno de unidad nacional, que se hace posible tras el acuerdo de La Meca, debe conducir al levantamiento del asedio financiero y político de que es objeto el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN وينبغي أن تؤدي عملية تشكيل حكومة وحدة وطنية التي أصبح من الممكن إقامتها بعد اتفاق مكة، إلى رفع الحصار المالي والسياسي الظالم عن الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    El 8 de agosto, el Sr. Abdullah y el Sr. Ghani acordaron un comunicado conjunto y, en la conferencia de prensa que organizó posteriormente mi Representante Especial, destacaron la necesidad de ir más allá del período de campaña y de concentrarse en formar un gobierno de unidad nacional. UN وفي 8 آب/ أغسطس، اتفق السيد عبد الله والسيد غني على نص بيان مشترك، وشددا في المؤتمر الصحفي اللاحق الذي استضافه ممثلي الخاص على ضرورة تجاوز فترة الحملة الانتخابية والتركيز على تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Las partes en el conflicto decidieron formar un gobierno de unidad nacional con arreglo a la estructura y distribución estipuladas en el protocolo adicional del Acuerdo de Abuja (véase el anexo II). UN ووافق طرفا النزاع على تشكيل حكومة وحدة وطنية وفقا لهيكل وتوزيع مثبتان خطيا في البروتوكول اﻹضافي لاتفاق أبوجا )انظر المرفق الثاني(.
    Acogió con satisfacción la firma en junio del Documento de Conciliación Nacional por parte de las principales organizaciones políticas palestinas, la designación del Presidente palestino como persona encargada de las negociaciones con Israel, así como las iniciativas del Presidente Abbas por formar un gobierno de unidad nacional. UN ورحبت اللجنة بتوقيع المنظمات السياسية الفلسطينية الرئيسية في حزيران/يونيه على وثيقة الوفاق الوطني، وتحديد الرئيس الفلسطيني بوصفه الشخص المكلف بالمفاوضات مع إسرائيل، فضلا عن الجهود التي يبذلها الرئيس عباس من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    23. Entre otros acontecimientos registrados en febrero de 2007, se destacaron las reuniones de las máximas autoridades del Cuarteto, en Washington, D.C. y Berlín, un Seminario de las Naciones Unidas sobre asistencia al pueblo palestino celebrado en Doha y un acuerdo entre los líderes de Fatah y Hamas para formar un gobierno de unidad nacional. UN 23 - وشملت التطورات التي حدثت في شهر شباط/فبراير 2007 اجتماعات لرؤساء اللجنة الرباعية في واشنطن العاصمة وبرلين، وحلقة دراسية للأمم المتحدة بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني عقدت في الدوحة؛ واتفاقاً بين قيادات فتح وحماس بهدف تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Deseamos subrayar que la piratería es el resultado natural del deterioro de la situación política en Somalia y de la falta de estabilidad en ese país durante dos decenios. Sólo será posible superarla si la comunidad internacional logra encontrar una solución política amplia a todos los problemas de Somalia y ayuda a todas las partes somalíes a formar un gobierno de unidad nacional que pueda llevar seguridad y estabilidad a su tierra, mar y aire. UN ونود التأكيد هنا أن مسألة القرصنة ليست إلا نتيجة طبيعية لتردي الأوضاع السياسية وعدم الاستقرار في الصومال على مدى عقدين من الزمن، ولن يتم التغلب عليها إلاّ إذا تمكّن المجتمع الدولي من إيجاد حل سياسي للصراع في إطار نهج شامل يعالج جميع مشاكل الصومال، ويساعد جميع الفرقاء الصوماليين على تشكيل حكومة وحدة وطنية تمكن هذا البلد من تثبيت الأمن والاستقرار على إقليمه البري والبحري والجوي.
    La base política amplia del gabinete del Sr. Zeidan reflejaba su reiterada intención de formar un gobierno de unidad nacional, que fuera políticamente inclusivo y equilibrado entre las regiones. UN وتعكس القاعدة السياسية الواسعة لوزارة السيد زيدان تأكيده المتكرر على ضرورة تأليف حكومة وحدة وطنية تشترك فيها جميع القوى السياسية وتتسم بالتوازن بين المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus