Si tampoco se conceden esas formas de protección, el solicitante es expulsado. | UN | ويجري ترحيل المعني إذا لم تُمنَح له أشكال الحماية هذه. |
En espera de la aprobación de esa ley, las personas expulsadas disfrutarán de las mismas formas de protección que los refugiados. | UN | وريثما يتم اعتماد هذا التشريع، سيتمتع اﻷشخاص المطرودون بنفس أشكال الحماية التي يتمتع بها اللاجئون. |
Esta cuestión, y otras formas de protección otorgadas a los trabajadores jóvenes, están tratadas en el párrafo 278, infra, en relación con el artículo 10. | UN | وتعالَج هذه المسألة وغيرها من أشكال الحماية المتاحة للعمال الشبان في الفقرة 278 أدناه فيما يتعلق بالمادة 10. |
Se propusieron varias formas de protección durante el período inicial de establecimiento de estas industrias regionales. | UN | واقتُرحت عدة أشكال حماية للفترة اﻷولية ﻹنشاء هذه الصناعات اﻹقليمية. |
109. Existen varias formas de protección jurídica y social contra la violencia conyugal. | UN | 109- توجد عدة أشكال من الحماية القانونية والاجتماعية ضد العنف الزوجي. |
Lo mismo la mujer que el hombre pueden beneficiarse de todas las formas de protección que ofrecen los artículos 7 a 18, entre las cuales cabe citar el derecho a la educación, el derecho al trabajo y el derecho a salario igual. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن للمرأة، شأنها شأن الرجل، أن تستفيد من كافة أشكال الحماية الواردة في المواد 7 إلى 18، التي قد يذكر منها، في جملة أمور، الحق في التعليم والحق في العمل المتساوي والأجر المتساوي. |
No existe ninguna limitación basada en el sexo en lo que respecta a estas formas de protección familiar y jurídica y al respecto las mujeres son iguales a los hombres. | UN | ولا توجد قيود على أساس الجنس في أي شكل من أشكال الحماية القانونية للأسرة. والمرأة على قدم المساواة مع الرجل. |
Las mejores formas de protección son la implantación de un clima pacífico y la existencia de unas autoridades nacionales competentes y receptivas. | UN | وتهيئة بيئة سلمية، ووجود سلطات وطنية قادرة وسريعة الاستجابة، هما أفضل أشكال الحماية. |
Este objetivo se alcanzará desarrollando las formas de protección social no institucional ya existentes y creando otras nuevas, y transformando el actual sistema de protección institucional. | UN | وسيحقَّق هذا الهدف من خلال تطوير أشكال الحماية غير المؤسسية الموجودة مسبقاً واستحداث أخرى جديدة ومن خلال تغيير نظام الحماية المؤسسي الحالي. |
Otras formas de protección previstas en esta Ordenanza se expondrán con mayor detalle en las secciones correspondientes a los artículos 16 y 24. | UN | وسيجري في إطار المادتين 16 و24 تناول أشكال الحماية أخرى المنصوص عليها في هذا القانون. |
Esto significa que una gran parte de la población está excluida de la mayoría de las formas de protección social. | UN | وهذا يعني أن نسبة كبيرة من السكان محرومة من معظم أشكال الحماية الاجتماعية. |
En ambas estrategias se establece como prioridad la aplicación de formas de protección de tipo familiar y basadas en la comunidad para los niños en situación difícil. | UN | وتنص هذه السياسات على سبيل الأولوية على تطبيق ، أشكال الحماية الأسرية والمجتمعية للأطفال الذين يواجهون صعوبات. |
La ley establecerá las demás formas de protección social de los niños y los jóvenes. | UN | ويحدد القانون أشكال الحماية الاجتماعية الأخرى الخاصة بالأطفال والشباب. |
Se establecen algunas formas de protección de la mujer contra la discriminación por parte de instituciones privadas y particulares. | UN | وهناك بعض أشكال الحماية المتاحة للنساء من التمييز الذي تمارسه المؤسسات الخاصة والأفراد ضدهن. |
- fomentar una mayor armonización entre los criterios de los Estados en lo relativo al otorgamiento de formas de protección complementarias; | UN | :: تعزيز تنسيق النهج بين الدول لمنح أشكال حماية تكميلية؛ |
No obstante, los componentes de las distintas formas de protección de las minorías siguen desempeñando un papel político importante y pueden influir en la retórica de los derechos humanos, aunque no siempre coincidan desde el punto de vista conceptual con el enfoque basado en los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، لا تزال مكونات مختلف أشكال حماية الأقليات تؤدي دوراً سياسياً هاماً، بل يمكن أن تتخلل خطاب حقوق الإنسان دون أن تكون متسقة مع النهج القائم على حقوق الإنسان. |
► Los Estados debieran considerar la posibilidad de establecer un procedimiento único en el que se empezara por examinar los criterios establecidos en la Convención para conceder el estatuto de refugiado antes de considerar posibles motivos para conceder formas de protección complementaria. | UN | يمكن أن تنظر الدول في إنشاء إجراء وحيد يبدأ، أولاً، بفحص الأسس التي تحددها الاتفاقية للإقرار بوضع اللاجئ قبل الشروع في فحص الأسس الممكنة لمنح أشكال من الحماية التكميلية. |
Esas formas de protección complementaria también se contemplan en esta recomendación general. | UN | وتتناول التوصية العامة أيضا هذه الأشكال من الحماية الإضافية. |
Los gobiernos han reaccionado poniendo más dificultades a los que buscan asilo para llegar a sus territorios, deteniéndolos a su llegada, interpretando de manera restrictiva sus obligaciones de protección y creando nuevas formas de protección menos eficaces. | UN | ولم يكن على الحكومات إلا أن قامت بتحديد وصول طالبي اللجوء إلى أراضيها، وباعتقالهم عند وصولهم، مفسِّرةً واجباتهم الأمنية بطريقة تقييدية ومستحدثةً أشكالاً جديدة وأقل للحماية. |
Destacó que las circunstancias históricas en las que se formularon las disposiciones sobre la libertad de expresión y sus limitaciones en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ponían de relieve la necesidad de articular formas de protección contra la incitación a la discriminación y la violencia. | UN | وأكدت أن الظروف التاريخية التي وضعت في ظلها الأحكام المتعلقة بحرية التعبير والقيود المفروضة عليها الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تبرز ضرورة ابتكار أشكال للحماية من التحريض على التمييز والعنف. |
Los tabús culturales impiden que los jóvenes exploren la anticoncepción y las formas de protección contra enfermedades de transmisión sexual. | UN | فالمحرمات الثقافية تمنع الشباب من استكشاف وسائل منع الحمل وأشكال الحماية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
11. Dada la actual población de desechos en el espacio circunsterrestre, los diseñadores de vehículos espaciales deben considerar la conveniencia de incorporar en ellos formas de protección implícitas y explícitas. | UN | ١١ - نظرا لحجم الحطام المداري في الوقت الراهن ، ينبغي لمصممي المركبات الفضائية أن ينظروا في تضمين مركباتهم الفضائية مفاهيم وقائية ضمنية وصريحة . |