A ese respecto, pidió que el poder judicial tuviera más presentes otras formas de tortura como la intimidación y otras amenazas. | UN | وفي هذا الخصوص، دعا إلى ضرورة إطلاع السلك القضائي على أشكال التعذيب الأخرى، كالتخويف وغيره من أشكال التهديد. |
Pero usted no tiene que bloquear este tipo durante decadas y efectivamente lo puso a traves de las formas de tortura. | Open Subtitles | ولكن لم يكن لديك لقفل هذا الرجل حتى لعقود ووضع على نحو فعال له من خلال أشكال التعذيب. |
Las formas de tortura que hemos conocido en el pasado se mantienen intactas. | UN | وما زالت أشكال التعذيب التي أصبحت مألوفة لدينا في الماضي مستمرة دون أن تخف حدتها. |
Parecería que los responsables de los detenidos habrían recurrido a múltiples formas de tortura. | UN | ويبدو أن المسؤولين عن المحتجزين قد مارسوا عليهم العديد من ضروب التعذيب. |
70. El Comité toma nota con satisfacción de los importantes progresos realizados por el Gobierno de Polonia en la lucha contra las diferentes formas de tortura. | UN | ٧٠ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرزته حكومة بولندا في مناهضة ضروب التعذيب المختلفة. |
Durante el reconocimiento, el autor afirmó que había sido sometido a diferentes formas de tortura, pero la conclusión, al término del mismo, fue que no había señales de violencia reciente. | UN | فقد ادعى صاحب البلاغ خلال الفحص أنه قد تعرض لشتى أنواع التعذيب. |
Más aún, los sionistas siguen practicando gravísimas formas de tortura al interrogar a los palestinos, lo que ha ocasionado la muerte de algunos. | UN | وفضلا عن ذلك، يواصل الصهاينة ممارسة أسوأ أشكال التعذيب في استجواب الفلسطينيين، مما أسفر في بعض اﻷحيان عن الوفاة. |
El Comité toma nota con satisfacción de los progresos realizados en la lucha contra las diferentes formas de tortura. | UN | وتلاحظ اللجنة بارتياح التقدم المحرز في مكافحة أشكال التعذيب المختلفة. |
El Gobierno declaró que la ley israelí prohibía todas las formas de tortura o malos tratos y se ajustaba a las disposiciones básicas de la Convención contra la Tortura, en la que Israel era Parte. | UN | وبينت الحكومة أن قوانين اسرائيل تحظر جميع أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة وأن تلك القوانين مطابقة لﻷحكام اﻷساسية المنصوص عليها في اتفاقية مناهضة التعذيب وأن اسرائيل طرف في تلك الاتفاقية. |
Se afirmaba que los detenidos fueron objeto de diversas formas de tortura, entre ellas muchas de las enumeradas anteriormente. | UN | وأفيد بأن المعتقلين تعرضوا لمجموعة متنوعة من أشكال التعذيب بما في ذلك العديد من اﻷساليب المذكورة أعلاه. |
Ahora bien, los expertos médicos subrayan que las formas de tortura de las que el autor fue víctima según afirmación suya no dejan necesariamente marcas materiales. | UN | غير أن الخبراء الطبيين يؤكدون أن أشكال التعذيب التي يزعم مقدم البلاغ أنه تعرض لها لا تخلف بالضرورة آثارا جسدية. |
Tampoco no todas las formas de tortura y de malos tratos dejan señales físicas. | UN | كذلك لا تترك جميع أشكال التعذيب أو سوء المعاملة علامات جسدية. |
Entre las formas de tortura aparentemente utilizadas figuran azotar, colgar por los brazos del techo, quemar con velas y arrancar los dientes. | UN | وتشمل أشكال التعذيب التي وردت في التقارير الجَلد وتعليق الشخص من أطرافه في السقف والحرق بالشموع وانتزاع الأسنان. |
Nueve de ellos dijeron que habían sido golpeados u objeto de otras formas de tortura por parte de la policía para que confesaran. | UN | وذكر تسعة منهم أنهم تعرضوا للضرب أو لأشكال أخرى من أشكال التعذيب من جانب الشرطة للحصول على اعترافاتهم. |
Los prisioneros sirios seguían siendo sometidos a diversas formas de tortura física y mental y no se les permitía recibir visitas de familiares. | UN | ولا يزال المحتجزون يتعرضون لشتى أشكال التعذيب الجسدي والعقلي ويُحرمون من زيارات الأسر. |
Sin embargo, cinco cubanos luchadores contra el terrorismo y defensores de los derechos humanos del pueblo cubano y del norteamericano, permanecen detenidos arbitrariamente en Estados Unidos y sometidos, tanto ellos como sus familiares, a las más crueles formas de tortura psicológica. | UN | بيد أن خمسة مناضلين كوبيين ضد الإرهاب ومدافعين عن حقوق الإنسان للشعبين الكوبي والأمريكي ما زالوا محتجزين تعسفياً في الولايات المتحدة وخاضعين، هم وأسرهم على حد سواء، لأقسى ضروب التعذيب النفسي؛ |
35. José Manuel Mejía Silva fue víctima de diversas formas de tortura física por agentes de la Policía Nacional en El Cocal, La Libertad, después de su captura el 8 de junio. | UN | ٣٥ - وقد تعرض خوسيه مانويل ميخيا سيلفا لمختلف ضروب التعذيب البدني على أيدي أعوان الشرطة الوطنية في إيل كوكال بمقاطعة لا ليبرتاد بعد أن ألقي عليه القبض في ٨ حزيران/يونيه. |
También alegó que lo habían amenazado con estas formas de tortura en la declaración justificativa adjunta a la solicitud de visado de protección, que preparó entre la entrevista del aeropuerto y la del Ministerio con ayuda de un abogado. | UN | كما ادعى تعرضه للتهديد باستخدام ضروب التعذيب هذه، في البيان الذي قدمه لدعم طلب الحصول على تأشيرة حماية قام بإعداده أثناء الفترة الفاصلة بين الاستجواب الذي أجري في المطار والاستجواب التي قامت به وزارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية بمساعدة ممثل قانوني. |
En la mayoría de los casos no ha habido acusación ni juicio y los detenidos, particularmente los niños, han sido sometidos a diversas formas de tortura o maltrato. | UN | ومعظمهم محتجزون بدون توجيه اتهامات في حقهم، ويتعرضون لمختلف أنواع التعذيب وسوء المعاملة، وخصوصا الأطفال. |
A. formas de tortura que se aplican específicamente a uno de los sexos | UN | أشكال محددة من التعذيب الموجه ضد أحد الجنسين |
Algunas formas de tortura denunciadas eran las palizas graves, la suspensión por los miembros durante mucho tiempo y las agresiones sexuales. | UN | وتشمل أساليب التعذيب المبلغ عنها الضرب المبرح، والتعليق من اﻷطراف لفترات طويلة والاعتداء الجنسي. |
4.14 Al margen de las afirmaciones sobre los malos tratos infligidos en el pasado, que fueron examinadas en el marco de las actuaciones celebradas a nivel nacional, en la queja tampoco se especifica qué trato podría haber sufrido el autor en relación con el artículo 3 de la Convención; el autor no facilita pruebas sobre las formas de tortura que es probable que sufra en China. | UN | 4-14 وإلى جانب ادعاءات التعرّض لسوء معاملة في الماضي، وهي ادعاءات نظرت فيها الهيئات المحلية، لم تحدِّد الشكوى التي رفعها صاحبها نوع المعاملة التي قد يعاني منها وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية؛ فلم يقدِّم أي دليل على نوع التعذيب الذي قد يعاني منه في الصين. |
7. En junio de 1994, el Relator Especial empezó a recibir información de que el Consejo Supremo de la Revolución había dictado nuevos decretos sumamente alarmantes que, por su mera existencia, legitimaban e instituían formas de castigo crueles y excepcionales y, por el hecho de aplicarse, constituían, entre otras cosas, formas de tortura. | UN | ٧ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٤ بدأت تصل إلى المقرر الخاص تقارير مزعجة جدا عن مراسيم جديدة أصدرها مجلس قيادة الثورة من شأن وجودها في حد ذاته أن يشكل تقنينا وترسيخا للعقوبات القاسية وغير العادية، ومن شأن تنفيذها أن يشكل، على اﻷخص، صورا من صور التعذيب. |
Las principales formas de tortura psicológica a las que se sometió a los detenidos fueron, entre otras, las siguientes: | UN | كما أن أبرز أنماط التعذيب النفسي التي تعرض لها المعتقلون تمثلت في: |