"formas de vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أشكال الحياة
        
    • الكائنات الحية
        
    • أشكال حياة
        
    • أساليب الحياة
        
    • بأشكال الحياة
        
    • وأساليب الحياة
        
    • أساليب العيش
        
    • أساليب المعيشة
        
    • أساليب حياة
        
    • أسلوب الحياة
        
    • اشكال الحياه
        
    • من الكائنات
        
    • ترتيبات المعيشة
        
    • أنماط العيش
        
    • أساليب عيشها
        
    Este es honestamente el período más emocionante para el estudio de formas de vida desconocidas en nuestro planeta. TED هذه هي بصراحة الفترة الأكثر إثارة على الإطلاق لدراسة أشكال الحياة غير المعروفة على كوكبنا.
    Todas las formas de vida se unirán en convergencia y seremos uno. Open Subtitles كل أشكال الحياة سوف تتحد لتكون الواحد وسوف نصبح واحداً
    Pueden reconocerse en todas las formas de vida animal y vegetal en que se han buscado, salvo el hombre. UN ويمكــن التعرف على تلك اﻵثار في جميع أشكال الحياة الحيوانية والنباتية التي بحث عنها فيها، ما عدا حياة اﻹنسان.
    La nuestra es una nación de paz con los seres humanos, pero aspiramos también a ser una nación de paz con todas las formas de vida. UN إن أمتنا هي أمة سلام بين البشر، ولكننا أيضا أمة تتطلع إلى أن تكون أمة السلام مع كل الكائنات الحية.
    Es altamente probable que haya formas de vida inteligente en otras galaxias del universo. Open Subtitles إنه من الوارد جداً.. أن هناك أشكال حياة ذكية.. بمجرات أخرى بالكون,
    Los dirigentes juveniles tienen un papel especial que desempeñar para alentar formas de vida que estén libres del uso indebido de estupefacientes. UN ولقادة الشباب دور خاص يضطلعون به في تشجيع أساليب الحياة التي تنأى عن إساءة استعمال المخدرات.
    En muchas zonas del mundo, las aguas subterráneas proporcionan la principal fuente del agua dulce necesaria para todas las formas de vida. UN وفي كثير من مناطق العالم، توفر المياه الجوفية المصدر الرئيسي للمياه العذبة اللازمة لجميع أشكال الحياة.
    Pueden reconocerse en todas las formas de vida animal y vegetal en que se han buscado, salvo el hombre. UN ويمكــن التعرف على تلك اﻵثار في جميع أشكال الحياة الحيوانية والنباتية التي بحث عنها فيها، ما عدا اﻹنسان.
    La injerencia del hombre puede perturbar irreversiblemente el equilibrio de los ecosistemas de agua dulce, en particular, impidiendo que sigan haciendo posible la vida humana y otras formas de vida. UN وقد تسبب التدخلات البشرية اختلالا لا يمكن رده في توازن النظم الايكولوجية للمياه العذبة، وخاصة، بجعلها غير قادرة على دعم الحياة البشرية وغيرها من أشكال الحياة.
    El agua dulce es indispensable para todas las formas de vida y es un insumo esencial de la actividad económica, especialmente la agricultura. UN والمياه العذبة لا غنى عنها لجميع أشكال الحياة وهي مدخل أساسي في النشاط الاقتصادي، ولا سيما الزراعة.
    Además, sus tradiciones y cultura son muy respetuosas de todas las formas de vida. UN وعلاوة على ذلك، فإنها بحكم تقاليدها وثقافتها تولي بالغ الاحترام لكل أشكال الحياة.
    No han de mercantilizarse las formas de vida; por consiguiente, rechazamos cualquier forma de derechos de propiedad intelectual sobre la vida. UN ويجب ألا يتم تحويل أشكال الحياة إلى سلع؛ ولذلك فإننا نرفض أي شكل من أشكال فرض حقوق الملكية الفكرية على الحياة.
    No han de mercantilizarse las formas de vida; por consiguiente, rechazamos cualquier forma de derechos de propiedad intelectual sobre la vida. UN ويجب ألا يتم تحويل أشكال الحياة إلى سلع؛ ولذلك فإننا نرفض أي شكل من أشكال فرض حقوق الملكية الفكرية على الحياة.
    Los efectos nocivos que tiene la utilización de armas de destrucción en masa en las diversas formas de vida del planeta son evidentes. UN كما أن الآثار الضارة التي يخلفها استخدام أسلحة الدمار الشامل تبدو واضحة في مختلف أشكال الحياة على الأرض.
    Nos permite ver diminutas formas de vida invisibles a simple vista. TED مايسمح لك بالقيام به هو رؤية الكائنات الحية الصغيرة جداً التي لا ترى بالعين المجردة.
    No, esto sólo funciona una vez, y sólo en formas de vida con cerebros subdesarrollados. Open Subtitles لا، إنها تنفع مرة واحدة فقط و فقط على الكائنات الحية بعقول غير متطورة
    Podemos crear nuevas formas de vida. TED نستطيع القيام بمثل بأمور كخلق أشكال حياة جديدة
    El rápido crecimiento económico ha tenido además repercusiones negativas en las formas de vida y valores sociales tradicionales de Tailandia. UN فللنمو الاقتصادي السريع بعض اﻵثار السلبية أيضا على أساليب الحياة والقيم الاجتماعية التايلندية التقليدية.
    La manipulación genética de las formas de vida plantea graves peligros para la salud y el medio ambiente. UN ويشكل تداول الجينات الخاصة بأشكال الحياة تهديدات ايكولوجية وصحية خطيرة.
    Ha colocado la cuestión de la planificación de la familia en el contexto de los valores tradicionales y culturales y de las formas de vida que están cambiando. UN وهي تضع قضية تنظيم الأسرة في إطار القيم التقليدية والثقافية وأساليب الحياة المتغيرة.
    En un mundo en evolución, que nos obliga constantemente a adaptarnos a nuevas formas de vida y a situaciones profesionales distintas, la educación es nuestra mayor riqueza. UN ففي العالم الدائم التغير، الذي يجبرنا على التكيف باستمرار مع أساليب العيش الجديدة واﻷحوال المهنية المختلفة، يصبح التعليم أهم ثروة يمكن ﻷي منها أن يمتلكها.
    Las cuestiones relacionadas con la licencia paga de los padres por embarazo o diferentes formas de vida en común fueron los temas de 48 casos. UN وكانت المسائل المتعلقة بالإجازة الوالدية مع دفع الأجر في حالة الحمل، أو المتعلقة بمختلف أساليب المعيشة المشتركة، تشكل موضوعات 48 من تلك القضايا.
    Aunque parezca paradójico, afirman algunos que el progreso dentro de una visión integral del desarrollo supone recuperar formas de vida del pasado. UN وبالرغم من أن هذا يبدو متناقضا، فإن البعض يقول بأن التقدم، في إطار نهج متكامل للتنمية، يعني استعادة أساليب حياة الماضي.
    No se encontró al momento del estudio ningún programa para fortalecer las formas de vida tradicional de las personas indígenas. UN ولم تجد الدراسة أي برامج لتعزيز أسلوب الحياة التقليدي للشعب الصامي.
    Respetan todas las formas de vida, sin importar su tamaño. Open Subtitles انهم يحترموا جميع اشكال الحياه مهما كانت صغيره
    Ya conoce las luciérnagas, señora, y las noctilucas, y ciertas formas de vida marina que generan su propia luz. Open Subtitles هل رأيتِ سيدتي، اليراعات وسراج الليل وأنواع من الكائنات البحرية التي تولد ضوئها الخاص؟
    En el Estudio se examinan los desafíos que plantean el rápido envejecimiento de la población y los cambios en las formas de vida con respecto a la promoción del crecimiento económico, la garantía de unos ingresos para todos durante la vejez y la ampliación de la salud y el bienestar hasta la edad avanzada. UN تناقش الدراسة الاستقصائية التحديات التي يشكلها تسارع شيخوخة السكان والتغيرات الطارئة على ترتيبات المعيشة فيما يتعلق بتعزيز النمو الاقتصادي، وكفالة تأمين الدخل للجميع في الأعمار المتقدمة، والنهوض بمسائل الصحة والرفاه في المراحل المتقدمة من العمر.
    Sin embargo, la diversidad de las formas de vida y el derecho a la diferencia no pueden en ningún caso servir de pretexto a los prejuicios raciales; no pueden legitimar ni en derecho ni de hecho ninguna práctica discriminatoria, ni fundar la política de apartheid que constituye la forma extrema del racismo. ... UN إلا أنه لا يجوز لتنوع أنماط العيش وللحق في مغايرة اﻵخرين، أن يتخذا في أية ظروف ذريعة للتحيز العنصري أو أن يبررا، قانونا أو فعلا، أية ممارسة تمييزية من أي نوع، ولا أن يوفرا اساسا لسياسة الفصل العنصري التي تشكل أشد صور العنصرية تطرفا. ...
    La Constitución invalida la Doctrina del Descubrimiento, definiendo a los pueblos indígenas como grupos de cultura anteriores a la formación del Estado paraguayo y consagrando su derecho a la propiedad comunitaria de la tierra para la conservación y el desarrollo de sus formas de vida. UN وقد أبطل الدستور مبدأ " الاكتشاف " ، وهو يعتبر الشعوب الأصلية كمجموعات ثقافية كانت موجودة قبل تشكيل دولة باراغواي ويحمي حقها في الملكية الجماعية للأرض بهدف حماية وتطوير أساليب عيشها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus