"formas de violencia que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أشكال العنف التي
        
    • أشكال العنف الذي
        
    Por consiguiente, es necesario protegerlas contra todas las formas de violencia, que la comunidad internacional debe reprimir con vigor. UN لذلك يتعيـــن حماية المرأة في جميع أشكال العنف التي يجب أن يشجبها بشدة المجتمع الدولي. وينبغي لها كذلك
    De esta forma se dispone de instrumentos jurídicos como mecanismo para la lucha contra una de las formas de violencia que sufren las mujeres frecuentemente en el ámbito laboral. UN وبذلك أصبحت هناك صكوك قانونية تعتبر بمثابة آليات لمكافحة شكل من أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة بكثرة في محيط العمل.
    Entre las diferentes formas de violencia que se han registrado, figuran: UN ومن أشكال العنف التي تعرضت لها المرأة ما يلي:
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre el proyecto de ley, en particular sobre las formas de violencia que incluirá, y sobre todo sobre si incluirá la violación de prostitutas. UN يرجى التوسع في شرح هذا المشروع بقانون، بما في ذلك أشكال العنف التي يغطيها، ولا سيما إذا كانت تشمل اغتصاب البغايا.
    Los dineros de la droga se convirtieron en la fuente de financiación de las distintas formas de violencia que hoy combatimos, empezando por la guerrilla y los grupos de justicia privada. UN وأصبحت أموال المخدرات مصدرا لتمويل مختلف أشكال العنف الذي نكافحه اليوم، ابتداء بالعصابات وجماعات الخفر اﻷهلية.
    Las guerras y todas las formas de violencia que despojan al ser humano de su dignidad y de la inviolabilidad de la vida no conocen fronteras. UN فالحروب وكل أشكال العنف التي تجرد البشر من كرامتهم وتحرمهم من قدسية الحياة لا تعرف الحدود.
    Las estadísticas compiladas por el Centro de Crisis muestran qué formas de violencia que han sufrido las mujeres que acuden a él y quién infligió la violencia. UN وتبين الإحصاءات التي جمعها مركز الأزمات أشكال العنف التي تعرضت لها النساء اللواتي لجأن إلى المركز، وكذلك من هم الذين ارتكبوا أعمال العنف.
    En ese documento se trata sobre las diferentes formas de violencia que ocurren en la familia y la comunidad y las que perpetra o justifica el Estado, y se establece el marco conceptual para la labor futura de la Relatora Especial. UN وتعالج الوثيقة مختلف أشكال العنف التي تحدث داخل اﻷسرة والمجتمع المحلي والتي ترتكبها أو تتغاضى عنها الدولة وتحدد إطار عمل المقررة الخاصة في المستقبل.
    Es evidente que estos fallos han producido un clima de impunidad, que se traduce en el inquietante crecimiento de la pequeña delincuencia y de otras formas de violencia que siguen causando un número importante de víctimas. UN وقد خلقت مواطن الضعف هذه لا محالة مناخاً يسوده الشعور بإمكانية الافلات من العقاب، اﻷمر الذي يتجلى في الازدياد المقلق للجرائم البسيطة وغيرها من أشكال العنف التي ما زالت تخلف عدداً كبيراً من الضحايا.
    También expresa preocupación por las diversas formas de violencia que subsisten en el Estado Parte, en particular el abuso sexual y el creciente problema de la violencia en la escuela. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مختلف أشكال العنف التي ما زالت موجودة في الدولة الطرف، ولا سيما ما يتصل منها بالإساءة الجنسية وبمشكلة العنف المتزايد في المدارس.
    Por lo tanto, a menos que la violencia cause muerte o lesiones graves, no se considera que el derecho penal pueda aplicarse a todas las formas de violencia que el marido puede ejercer contra su mujer. UN وبالتالي، ما لم يفضي العنف إلى القتل أو الجراح الخطيرة، لا يعتبر القانون الجنائي صالحا للتطبيق على أشكال العنف التي يمارسها الرجل ضد زوجته.
    La igualdad entre los géneros no puede lograrse en tanto no se encaren plenamente todas las formas de violencia, que tienen lugar en todas las etapas del ciclo vital de la mujer, desde su concepción hasta su muerte. UN ولا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين حتى يتم التصدي بشكل كامل لجميع أشكال العنف التي تظهر في كل مراحل دورة حياة المرأة، من الرحم وهي جنين حتى الوفاة.
    Esa realidad es ciertamente congoleña, pero también hay que subrayar que las guerras y todas las formas de violencia que niegan la dignidad y el carácter sagrado del ser humano no conocen nacionalidades. UN وتلك الحقيقة كونغولية بالكامل. ولكن لا بد لنا من التشديد على أن الحرب وجميع أشكال العنف التي تحرم الإنسان من كرامته والطبيعة المقدسة للبشرية لا تعرف جنسية.
    Las guerras -- y todas las formas de violencia que niegan la dignidad y el carácter sagrado de los seres humanos -- no tienen nacionalidad. UN إن الحروب - وجميع أشكال العنف التي تلغي كرامة الإنسان وطابعه المقدس - ليس لها أي جنسية.
    Sírvanse informar pormenorizadamente sobre las formas de violencia que se contemplan en esa Ley y las penas aplicables, así como sobre el recurso a esa Ley por parte de las víctimas desde 2009. UN لذلك، يُرجى تقديم تفاصيل عن أشكال العنف التي يشملها هذا القانون والعقوبات المفروضة عليها، وكذلك عن استخدام الضحايا لهذا القانون منذ اعتماده في عام 2009.
    La nueva ley incluye la Carta de los Derechos del Niño, que consagra los derechos fundamentales del niño y garantiza su protección frente a todas las formas de violencia que cometan contra él las personas a las que se haya confiado su cuidado. UN ويتضمن القانون الجديد شرعة حقوق الطفل التي تكفل الحقوق الأساسية للأطفال كما تضمن حمايتهم من جميع أشكال العنف التي قد يتعرضون لها من قبل من يرعاهم.
    Además, la trata de personas y la violencia doméstica no son las únicas formas de violencia que sufren las mujeres indocumentadas. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الاتجار والعنف المنزلي ليسا الشكلين الوحيدين من أشكال العنف التي تعاني منها النساء اللاتي لا يحملن وثائق.
    También es posible prevenir formas de violencia que afectan específicamente a las niñas, como la violencia por cuestiones de honor y la mutilación genital, mediante la difusión de información sobre los derechos del niño. UN ومن الممكن أيضاً منع أشكال العنف التي تستهدف الفتيات خصوصاً، مثل العنف بدافع الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية، من خلال تقديم المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل.
    El Comité también insta al Estado parte a que realice estudios periódicos y amplios sobre la discriminación contra las mujeres pertenecientes a minorías y a que reúna estadísticas sobre su situación en el empleo, la educación y la salud, y sobre todas las formas de violencia que las puedan afectar y a que presente esa información en su próximo informe periódico. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على إجراء دراسات منتظمة وشاملة عن التمييز ضد نساء الأقليات وجمع إحصاءات عن حالتهن فيما يختص بالتوظيف والتعليم والصحة، وعن جميع أشكال العنف الذي يتعرضن له.
    También se deberían redoblar los esfuerzos encaminados a evaluar la prevalencia de diferentes formas de violencia que sufre este grupo de mujeres en diversos ámbitos, como el hogar, el trabajo y la sociedad en general. UN ويتعين القيام بالمزيد أيضا لتقييم انتشار مختلف أشكال العنف الذي تعاني منه هذه الفئة من النساء، في أوضاع شتى، بما في ذلك المنزل ومقر العمل والمجتمع عامة.
    No ha resultado más difícil detectar a los traficantes de seres humanos, prostitución forzosa, prostitución de menores ni otras formas de violencia que acompañan a la prostitución. UN ولم يفض هذا القانون إلى مزيد من الصعوبات في اكتشاف المتجرين بالبشر، والبغاء الاضطراري، وبغاء القاصرات، وسائر أشكال العنف الذي يواكب البغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus