Cabe señalar también que la deportación de personas puede, en muchas circunstancias, ser legal; por tanto, la formulación actual del artículo es demasiado amplia. | UN | ونحن نلاحظ كذلك أن إبعاد اﻷشخاص قد يكون مشروعا في ظل كثير من الظروف؛ ومن هنا فإن الصياغة الحالية فضفاضة أكثر مما ينبغي. |
La formulación actual es más limitada y se refiere a las leyes nacionales en que se determina quién puede tener un interés en un bien inmueble. | UN | وتعتبر الصياغة الحالية أضيق وهي تتناول القوانين الوطنية التي تحدد من الذي يحوز مصلحة في العقار. |
Al sumarnos al consenso, nos declaramos dispuestos a aceptar la formulación actual partiendo del principio de que se rectificará como es debido durante las próximas negociaciones relativas al proceso preparatorio de la primera conferencia de examen. | UN | وحرصا منا على ضمان توافق الآراء، فقد أعربنا عن استعدادنا لقبول الصياغة الحالية على أساس أن يتم تدارك ذلك خلال المفاوضات التي سوف تجرى بخصوص الاتفاق على العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي. |
Sin embargo, también había partidarios de que se mantuviera la segunda oración en su formulación actual. | UN | بيد أنه كان هناك تأييد لﻹبقاء على هذه الجملة الثانية بصيغتها الحالية. |
Se subrayó que la formulación actual del párrafo parecía incompatible con el requisito de que el Consejo de Seguridad actúe con celeridad. | UN | وجرى التأكيد على أن الصياغة الراهنة للفقرة يبدو أنها تتعارض مع اشتراط أن يتصرف مجلس الأمن على وجه السرعة. |
La formulación actual va más allá de lo que, según Sudáfrica, en la práctica del Estado, esto es, que el principio de inmunidad se aplica tanto a las entidades estatales como a los Estados. | UN | وإن الصيغة الراهنة تتجاوز فهم وفده لممارسة الدول، وهو أن مبدأ الحصانة ينطبق على الكيانات الحكومية وعلى الدول بنفس القدر. |
Suiza pide que se aclare si la formulación actual podría establecer alguna forma de condicionamiento en esta esfera. | UN | وتطلب سويسرا تقديم إيضاحات بشأن فرض أحد الأشكال المحتملة للمشروطية في هذا المجال، من خلال الصياغة الحالية. |
La formulación actual debe ser suprimida y sustituida por otra que remita al sistema de seguridad colectivo previsto en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي حذف الصياغة الحالية والاستعاضة عنها بصياغة تُحيل إلى نظام الأمن الجماعي المتوخى من ميثاق الأمم المتحدة. |
4. Bulgaria considera satisfactoria la formulación actual del párrafo 1 del artículo 2 y, más concretamente, la definición de los conceptos de " tribunal " y " Estado " . | UN | ٤ - وترى بلغاريا أن الصياغة الحالية للفقرة ١ من المادة ٢، وبوجه أخص، تعريف مفهومي " المحكمة " و " الدولة " ، صياغة مرضية. |
24. El Grupo de Trabajo expresó gran interés en la posibilidad de modificar la decisión anterior tal como se reflejaba en la formulación actual del artículo 3. | UN | ٢٤ - وأعرب الفريق العامل عن اهتمام كبير بإمكانية تعديل القرار المذكور أعلاه، كما تعكسه الصياغة الحالية للمادة ٣. |
Se expresó, no obstante, preferencia por mantener la formulación actual, que excluía del nuevo régimen toda promesa cuya reclamación pudiera hacerse verbalmente. | UN | وأبدى من جهة أخرى تفضيل للابقاء على الصياغة الحالية التي يترتب عليها ترك التعهدات التي تسمح بالمطالبات الشفهية خارج نطاق انطباق الاتفاقية. |
Tras deliberar al respecto la Comisión decidió mantener la formulación actual, en la que el régimen propuesto no se ocupaba de la capacidad contractual de las partes en una promesa. | UN | وقررت اللجنة، بعد التداول، الابقاء على الصياغة الحالية التي لا يتناول فيها مشروع الاتفاقية مسألة اﻷهلية القانونية ﻷطراف التعهد. |
Prevaleció, no obstante, en el Grupo de Trabajo el parecer de que la maximización del valor de los bienes de la masa era una cuestión que convenía tratar como objetivo principal del régimen de la insolvencia en su conjunto, por lo que debería retenerse la formulación actual de la sección que se estaba examinando. | UN | غير أن الرأي الشائع في الفريق العامل ذهب إلى أن من الأفضل معالجة مسألة تعظيم قيمة الموجودات كهدف رئيسي لقانون الإعسار ككل، وأنه ينبغي الإبقاء على الصياغة الحالية للباب. |
En ese contexto, la Comisión recordó que en el Convenio se consagra el principio de igual remuneración de hombres y mujeres por trabajo de igual valor y que, a su juicio, la formulación actual de la sección 104 no refleja plenamente el mencionado principio del Convenio. | UN | وفي هذا السياق، ذكّرت اللجنة بأن الاتفاقية تنص على مبدأ تساوي أجور الرجال والنساء عند أداء أعمال متساوية القيمة، وأنها ترى أن الصياغة الحالية للفقرة 104 لا تعكس مبدأ الاتفاقية بشكل كامل. |
6. En general se elogió la labor del Grupo de Trabajo, aunque se hicieron varias observaciones sobre la formulación actual de los resultados, como figuran en la Estrategia y fueron aprobados por las Partes. | UN | 6- وبصورة عامة، أُثني على عمل الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات على الرغم من وجود العديد من التعليقات على الصياغة الحالية للنتائج، كبما وردت في الاستراتيجية واعتمدتها الأطراف. |
Una vez dicho ello, la formulación actual del proyecto de anexo nos parece demasiado heterogénea y, al mismo tiempo, demasiado específica para cubrir los casos que sin duda se han de presentar en el futuro. | UN | لكن تبدو الصياغة الحالية لمشروع المرفق مفرطة في الشمولية وفي الوقت نفسه مفرطة في التحديد بحيث يتعذر تغطية الحالات التي ستثار حتما في المستقبل. |
Sin embargo, la formulación actual del párrafo 13 se presta a confusión, puesto que la palabra " denunciar " podría entenderse en el sentido de que los Estados deberían retirarse del tratado. | UN | لكن الصياغة الحالية للفقرة 13 مضللة، ذلك أن كلمة " فسخ " يمكن أن تفهم على أن الدول يتعين عليها أن تنسحب من المعاهدة. |
Sin embargo, no tiene inconvenientes en aceptar el artículo 42 en su formulación actual, con la adición del nuevo párrafo 3 propuesto por el Comité de Redacción. | UN | على أن وفده لا يجد أنه يصعب عليه قبول المادة ٤٢ بصيغتها الحالية مع إضافة الفقرة ٣ الجديدة التي اقترحتها لجنة الصياغة. |
Mi delegación puede aceptar el documento en su formulación actual. | UN | ومن المؤكد أن وفد بلدي على استعداد لقبول الوثيقة بصيغتها الحالية. |
Si la Comisión deseara mantener la formulación actual del párrafo 4, todo el texto del párrafo debería colocarse entre corchetes. | UN | ومضى قائلا إن على اللجنة إن رغبت في اﻹبقاء على الصياغة الراهنة للفقرة ٤، أن تضع نص الفقرة برمته داخل معقوفتين. |
El Grupo de Trabajo opinó que la formulación actual quedaba más clara y que era mejor tratar por separado cada una de las dos cuestiones a las que hacían referencia los proyectos de recomendación. | UN | فقد رأى الفريق العامل أنَّ الصياغة الراهنة أوضح وأنَّ من الأنسب التعاملَ على حدة مع المسألتين اللتين يتناولهما مشروع التوصيتين. |
Sir Nigel RODLEY señala que está muy claro, según la formulación actual, que la objeción de conciencia es un caso particular. | UN | 59- السير نايجل رودلي قال إن الصيغة الراهنة للفقرة لا توضح أن الاستنكاف الضميري مسألة خاصة. |
No obstante, se aceptó la formulación actual del texto a dicho respecto. | UN | ومع ذلك، قُبل النص المتعلق بهذه المسألة بالصيغة الوارد بها. |