La investigación sobre el terreno orientada hacia la acción podría producir metodologías para cubrir las lagunas en los conocimientos y resultar útil en la formulación de políticas nacionales y subregionales. | UN | وأشارت إلى أن البحث الميداني العملي المنحى يمكن أن يؤدي إلى وضع منهجيات لسد الثغرات في المعارف ويثبت فعاليته في صياغة سياسات وطنية ودون إقليمية. |
Área de programa B. formulación de políticas nacionales integradas de medio ambiente y desarrollo teniendo en cuenta las tendencias y los factores demográficos | UN | المجال البرنامجي باء - صياغة سياسات وطنية متكاملة من أجل البيئة والتنمية، مع مراعاة العوامل والاتجاهات الديمغرافية |
Las conclusiones y recomendaciones de investigaciones específicas constituyeron insumos importantes para la formulación de políticas nacionales. | UN | وقد وفرت نتائج وتوصيات أبحاث معينة مدخلات هامة في صياغة السياسات الوطنية. |
Para la formulación de políticas nacionales es esencial la colaboración entre hombres y mujeres en el desarrollo. | UN | كما أن المشاركة بين المرأة والرجل في مجال التنمية أساسية في وضع السياسات الوطنية. |
El programa regional ha facilitado un amplio compromiso de las partes interesadas y ha contribuido a la formulación de políticas nacionales y de las mejores prácticas a nivel nacional. | UN | وسهل البرنامج القطري مشاركة أصحاب المصلحة على نطاق واسع، وساهم في وضع سياسات وطنية وأفضل الممارسات على المستوى القطري. |
Estas normas, que son un compendio de las indicaciones de los expertos y de las recomendaciones de los gobiernos, deberían servir de punto de partida para la formulación de políticas nacionales. | UN | وينبغي أن تشكل تلك المعايير، التي تعتبر خلاصة مشورة الخبراء وتوصيات الحكومات، ونقطة انطلاق لوضع السياسات الوطنية. |
Estas recomendaciones abarcan los principales ámbitos del racismo y la intolerancia, y ofrecen directrices básicas para la formulación de políticas nacionales completas. | UN | وتغطي تلك التوصيات الميادين الرئيسية للعنصرية والتعصب وتوفر مبادئ توجيهية أساسية لوضع سياسات وطنية شاملة. |
B. formulación de políticas nacionales integradas de medio ambiente y desarrollo, teniendo en cuenta las tendencias y los factores demográficos | UN | باء - صياغة سياسات وطنية متكاملة للسكان والتنمية، مع مراعاة الاتجاهات والعوامل الديموغرافية |
- apoyo a la formulación de políticas nacionales de promoción y atracción de la inversión extranjera; | UN | - دعم صياغة سياسات وطنية تشجع على الاستثمار اﻷجنبي وتعمل على اجتذابه؛ |
- apoyo a la formulación de políticas nacionales de fomento del desarrollo del sector privado, incluidas las pequeñas y medianas empresas y las cuestiones de privatización; | UN | - دعم صياغة سياسات وطنية تشجع على تنمية القطاع الخاص، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وقضايا التحويل إلى القطاع الخاص؛ |
Las conclusiones y recomendaciones de proyectos de investigación concretos constituyeron insumos importantes para la formulación de políticas nacionales. | UN | وتسهم النتائج والتوصيات التي تخلص إليها بعض مشاريع البحوث المحددة مساهمة كبيرة في صياغة السياسات الوطنية. |
Con respecto a las recomendaciones relativas a un diálogo entre los Estados y el Comité de Derechos del Niño, se pregunta si sería útil combinar las prácticas óptimas de una base de datos internacional para su utilización en la formulación de políticas nacionales. | UN | وبخصوص التوصيات المعنية بإجراء حوار بين الدول ولجنة حقوق الطفل، تساءلت عما إذا كان من المفيد الجمع بين أفضل الممارسات بشأن قاعدة بيانات دولية لاستخدامها في صياغة السياسات الوطنية. |
Se emprende una evaluación del ciclo de vida de los biocombustibles líquidos que facilite la formulación de políticas para futuras inversiones del FMAM y la formulación de políticas nacionales. | UN | تقييم دورة حياة مواد الوقود الحيوي السائلة للتمكين من وضع سياسات لاستثمارات مرفق البيئة العالمية في المستقبل وفي صياغة السياسات الوطنية. |
50. En la formulación de políticas nacionales y regionales relativas a los no ciudadanos, los Estados deberían velar por que se respete el derecho a la reunificación familiar. | UN | " 50- ينبغي على الدول لدى وضع السياسات الوطنية والإقليمية فيما يتعلق بغير المواطنين، أن تضمن الحق في لمّ شمل الأسر. |
Las normas y estrategias sociales mundiales aprobadas en las Naciones Unidas no desempeñan una función importante en la formulación de políticas nacionales en los países en desarrollo. | UN | ولا تلعب المعايير والاستراتيجيات الاجتماعية العالمية التي تؤيدها الأمم المتحدة دورا قويا في وضع السياسات الوطنية في البلدان النامية. |
- Desde ahora hasta 1997, formulación de políticas nacionales | UN | ـ وفي عام ١٩٩٧، جرى وضع سياسات وطنية: |
Las instituciones nacionales de derechos humanos también pueden hacer contribuciones muy valiosas a la formulación de políticas nacionales que repercutan en los derechos humanos de los migrantes. | UN | كما يمكن لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أن تقدم مساهمات قيِّمة جدا في وضع سياسات وطنية يكون لها أثر على حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Un orador puso en duda el grado de concentración en algunas secciones del informe en el apoyo del UNICEF a la formulación de políticas nacionales y su defensa. | UN | 15 - وتساءل أحد المتكلمين عن مدى التركيز في بعض فروع التقرير على دعم اليونيسيف لوضع السياسات الوطنية والدعوة. |
Esas directrices proporcionan un marco internacionalmente reconocido para la formulación de políticas nacionales de protección del consumidor en las esferas de la salud y la seguridad, las normas de productos, la educación, la información, el etiquetado y las indemnizaciones. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية إطارا مقبولا دوليا لوضع سياسات وطنية لحماية المستهلك، تشمل صحة وسلامة المستهلك، ومعايير المنتجات والتثقيف واﻹعلام ووضع العلامات وسبل التعويض. |
Se ejecutarían proyectos de demostración a nivel subnacional, en particular en las zonas de las poblaciones autóctonas, que contribuirían a la formulación de políticas nacionales, incluso posiblemente el modelo de la " escuela nueva " de Colombia. | UN | وستُنظم مشاريع إيضاحية على الصعيد دون الوطني، خاصة في مناطق السكان الأصليين، ستكون مفيدة لدى وضع السياسة الوطنية العامة، بما في ذلك ربما نموذج المدرسة الجديدة من كولومبيا. |
Contribuye a reforzar la prioridad otorgada a los PNA, en particular en el marco de la formulación de políticas nacionales. | UN | وهذا يساعد في تعزيز الأولوية الممنوحة لممارسة برامج العمل الوطنية للتكيف، وبخاصة على مستوى رسم السياسات الوطنية. |
Debía prestar asistencia a los gobiernos en la formulación de políticas nacionales de lucha contra las drogas con un equilibrio apropiado entre la reducción de la demanda y la reducción de la oferta y apoyar la elaboración y la ejecución de planes nacionales de fiscalización de drogas. | UN | وينبغي لليوندسيب أن يساعد الحكومات في تصميم سياسات وطنية بشأن العقاقير تقوم على توازن مناسب بين خفض الطلب وخفض العرض، وينبغـي له أن يدعم صوغ وتنفيذ خطط وطنية لمراقبة العقاقير. |
La participación de las mujeres de todos los distritos puso de manifiesto el compromiso de la sociedad civil en el proceso de formulación de políticas nacionales. | UN | وقد برهن إشراك نساء من جميع المقاطعات على مشاركة المجتمع المدني في عملية صنع السياسات الوطنية. |
Las conclusiones y recomendaciones de determinados proyectos de investigación contribuyeron de manera significativa a la formulación de políticas nacionales. | UN | وشكلت الاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها مشاريع بحثية معينة مدخلات مهمة في صوغ السياسات الوطنية. |
- apoyar la formulación de políticas nacionales de promoción y atracción de la inversión extranjera; | UN | - دعم صوغ سياسات وطنية تشجع على الاستثمار اﻷجنبي وتعمل على جذبه؛ |
51. El Grupo Especial de la OMS para la Lucha contra el Cólera ha elaborado directrices para la formulación de políticas nacionales de lucha contra el cólera que se han difundido y utilizado ampliamente. | UN | ١٥ - وقد وضعت فرقة العمل العالمية المعنية بمكافحة الكوليرا مجموعة من المبادىء التوجيهية من أجل إعداد سياسات وطنية لمكافحة الكوليرا وهي المبادىء التي جرى نشرها واستخدامها على نطاق واسع. |
Las fuentes de energía nuevas y renovables han comenzado a incorporarse a la formulación de políticas nacionales e internacionales sobre la energía y actualmente constituyen parte integrante del panorama del desarrollo sostenible mundial. | UN | وبدأت مراعاة مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة عند وضع السياسات العامة الوطنية والدولية المتعلقة بالطاقة ،وهي تشكل حاليا عنصرا أصيلا في الرؤية العالمية للتنمية المستدامة. |
A través de un Grupo de Enlace Mixto, durante el último decenio las convenciones han estado trabajando para contribuir a alcanzar resultados óptimos en la formulación de políticas nacionales. | UN | 5 - ومن خلال فريق للاتصال المشترك، سعت الاتفاقيات خلال العقد الماضي إلى المساهمة في تحقيق النتائج المثلى في مجال وضع السياسات على الصعيد الوطني. |