"formulación y aplicación de programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صياغة وتنفيذ برامج
        
    • وضع وتنفيذ برامج
        
    • تصميم البرامج وتنفيذها
        
    • صوغ وتنفيذ البرامج
        
    • اعداد وتنفيذ برامج
        
    • صوغ وتنفيذ برامج
        
    Los mecanismos destinados concretamente a financiar la formulación y aplicación de programas de acción nacionales es un factor limitativo para la aplicación de la Convención sobre una base sostenible. UN أما غياب الآليات المصممة خصيصا لتمويل صياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية فيشكل عقبة أمام تنفيذ الاتفاقية على أساس مستمر.
    Encomiamos especialmente el papel del PNUD bajo la dirección del Sr. Malloch Brown en la formulación y aplicación de programas para la recuperación y reconstrucción del Afganistán. UN ونشيد إشادة خاصة بدور البرنامج تحت قيادة السيد مالوك براون في صياغة وتنفيذ برامج الإنعاش والتعمير في أفغانستان.
    En Moldova y Polonia se han establecido grupos de trabajo temáticos de las Naciones Unidas de carácter similar, por ejemplo, para la formulación y aplicación de programas nacionales sobre prevención y control del SIDA. UN وأنشئت مجموعات/فرق عمل موضوعية مماثلة تابعة لﻷمم المتحدة في مولدوفا وبولندا، على سبيل المثال من أجل صياغة وتنفيذ برامج وطنية للوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز ومكافحة ذلك المرض.
    Las INDH deben contribuir a la formulación y aplicación de programas de reconstrucción y rehabilitación, con la participación de las mujeres. UN ويجب أن تسهم تلك المؤسسات في وضع وتنفيذ برامج إعادة البناء وإعادة التأهيل بمشاركة النساء.
    La formulación y aplicación de programas de apoyo exige una coordinación entre distintos ministerios y una estrecha colaboración con el sector privado y la sociedad civil. UN ويستوجب وضع وتنفيذ برامج الدعم التنسيق بين الوزارات المختلفة والتعاون الوثيق مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Como respuesta a ello, una segunda generación de reformas, introducidas a finales del decenio de 1990, ha procurado hacer frente a las deficiencias en la formulación y aplicación de programas colocando mucho mayor énfasis en la propiedad de las políticas y en la reducción de la pobreza. UN ولمواجهة هذا الوضع أجريت مجموعة ثانية من الإصلاحات في نهاية التسعينات بهدف مواجهة المثالب في تصميم البرامج وتنفيذها وذلك بتشديد محور التركيز على التحكم في السياسات والحد من الفقر.
    Plena participación de las mujeres en la formulación y aplicación de programas de salud reproductiva. UN وضمان المشاركة الكاملة للنساء في صوغ وتنفيذ البرامج الصحية التناسلية.
    b) formulación y aplicación de programas que fomenten la capacidad para promover incubadoras de empresas con el fin de dar apoyo a las de creación reciente durante su fase de puesta en marcha y crecimiento inicial. UN (ب) اعداد وتنفيذ برامج لبناء القدرات على تعزيز محاضن الأعمال لدعم الأعمال الجديدة أثناء انطلاقها وفي المرحلة المبكرة من نموها.
    e) La formulación y aplicación de programas de prevención de delitos situacionales y de otra índole teniendo en cuenta la necesidad de evitar que se violen las libertades individuales; UN (ﻫ) صوغ وتنفيذ برامج ظرفية وغيرها من البرامج لمنع الجريمة، مع الحرص على ضرورة اجتناب أي مساس بالحريات المدنية؛
    Entre las actividades programadas se encuentran las de alentar a los países a crear un marco jurídico y normativo favorable al desarrollo de la energía sostenible, el apoyo y la financiación de proyectos innovadores de demostración que promuevan las tecnologías fundamentales y el apoyo a la formulación y aplicación de programas nacionales en materia de energía. UN وتشمل أنشطة هذه المبادرة تشجيع البلدان على تهيئة المناخ القانوني والتنظيمي المواتي للتنمية المستدامة للطاقة؛ ودعم وتمويل مشاريع البيان العملي المبتكرة التي تعزز التكنولوجيات اﻷساسية؛ ودعم صياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية المتعلقة بالطاقة.
    80. Los Estados deben asegurarse de que la preocupación fundamental en la formulación y aplicación de programas de planificación familiares, salud reproductiva sea el respeto de los derechos individuales de la mujer. UN 80- على الدول أن تكفل أن يكون الاهتمام الأول في صياغة وتنفيذ برامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة هو احترام حقوق الفرد للمرأة.
    La UNOMSIL colabora estrechamente con la dependencia de coordinación de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y otros organismos para garantizar la amplia divulgación de la información en materia de derechos humanos pertinente a la formulación y aplicación de programas de regreso de las personas desplazadas. UN ١٧ - وتعمل بعثة اﻷمم المتحدة على نحو وثيق مع وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية باﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات لضمان نشر المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان على نطاق واسع من أجل صياغة وتنفيذ برامج العودة.
    A menudo se subrayaba la necesidad de mejorar la Guía incluyendo algunos indicadores sobre la participación de la población civil en el proceso de formulación y aplicación de programas de acción, y de que las ONG participaran en la formulación de estos criterios. UN وجرى التركيز كثيراً على ضرورة تحسين دليل المساعدة بإدراج عدد معين من المؤشرات المتعلقة بإشراك المجتمع المدني في عملية صياغة وتنفيذ برامج العمل، فضلاً عن الأهمية البالغة لإشراك المنظمات غير الحكومية في صياغة هذه المعايير.
    Se ha capacitado a alrededor de 4.000 especialistas en desarrollo de más de 80 países en la metodología del análisis socioeconómico y de género para integrar las cuestiones de la igualdad entre los géneros en la formulación y aplicación de programas y proyectos de desarrollo. UN وقد تدرب زهاء 000 4 أخصائي في التنمية في أكثر من 80 بلدا على نهج التحليل الاجتماعي - الاقتصادي والجنساني لإدماج قضايا المساواة بين الجنسين في صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع التنمية.
    Los parlamentarios con los que se reunió el Grupo durante su visita también plantearon la necesidad de que los agentes internacionales intensificaran la función del Estado haitiano en la formulación y aplicación de programas de asistencia, evitando así la realización de procesos paralelos y fragmentados. UN 18 - وأشار البرلمانيون، الذين اجتمع معهم الفريق خلال زيارته للبلد، إلى حاجة الفاعلين الدوليين إلى تعزيز دور الدولة الهايتية في صياغة وتنفيذ برامج المساعدة، ومن ثم تجنب عمليات موازية ومجزأة.
    28. Además, la UNOMSIL colaboró estrechamente con la dependencia de coordinación de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y otros organismos para garantizar la amplia divulgación de la información en materia de derechos humanos pertinente a la formulación y aplicación de programas de regreso de las personas desplazadas. UN 28- وبالإضافة إلى ذلك، تعمل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون على نحو وثيق مع و حدة تنسيق المساعدة الإنسانية بالأمم المتحدة وغيرها من الوكالات لضمان نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان على نطاق واسع لأجل صياغة وتنفيذ برامج العودة.
    El Gobierno espera que la comunidad internacional le preste ayuda en la formulación y aplicación de programas y políticas que protejan y promuevan los derechos de las personas con discapacidad. UN وأعرب عن تطلع الحكومة إلى المجتمع الدولي لمساعدتها في وضع وتنفيذ برامج وسياسات تحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعززها.
    :: formulación y aplicación de programas de empoderamiento económico y social de las mujeres y reducción de la pobreza, sobre todo entre las mujeres de las zonas rurales. UN وضع وتنفيذ برامج لتمكين المرأة اقتصادياً واجتماعياً والحد من الفقر وخاصة للمرأة الريفية.
    Los órganos rectores tal vez desean tomar conocimiento de los progresos concretos logrados por el PNUD para aumentar la sinergia entre la creación de capacidad y la ejecución nacional y para que continúen existiendo fuertes vínculos entre estas dos esferas en la formulación y aplicación de programas. UN ٣٢ - وقد ترغب المجالس التنفيذية في الاعتراف بالتقدم البيﱢن تماما الذي أحرزه البرنامج اﻹنمائي للاستفادة من التآزر بين بناء القدرات والتنفيذ الوطني والتشجيع على استمرار الروابط القوية بين هذين المجالين في تصميم البرامج وتنفيذها.
    Subrayando la necesidad de integrar una perspectiva de género en la formulación y aplicación de programas y políticas, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى إدراج منظور جنساني لدى صوغ وتنفيذ البرامج والسياسات،
    b) formulación y aplicación de programas que fomenten la capacidad para promover incubadoras de empresas con el fin de dar apoyo a las de creación reciente durante su fase de puesta en marcha y crecimiento inicial. UN (ب) اعداد وتنفيذ برامج لبناء القدرات على تعزيز محاضن الأعمال لدعم الأعمال الجديدة أثناء انطلاقها وفي المرحلة المبكرة من نموها.
    e) La formulación y aplicación de programas situacionales de prevención de delitos y de otra índole, teniendo en cuenta la necesidad de evitar que se violen las libertades individuales; UN (ﻫ) صوغ وتنفيذ برامج ظرفية وغيرها من البرامج لمنع الجريمة، مع الحرص على ضرورة اجتناب أي مساس بالحريات المدنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus