"formulada por el estado predecesor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صاغته الدولة السلف
        
    • الذي أبدته الدولة السلف
        
    • تكون قد أبدته الدولة السلف
        
    • تصوغه الدولة السلف
        
    • الذي تبديه الدولة السلف
        
    • صاغته دولة سلف
        
    • أبدتها الدولة السلف
        
    • الذي وضعته الدولة السلف
        
    El párrafo anterior se entenderá sin perjuicio de las situaciones en que el Estado sucesor haya manifestado, por su comportamiento, su intención de mantener o rechazar una declaración interpretativa formulada por el Estado predecesor. UN ولا تخل الفقرة الأولى بالحالات التي تبدي فيها الدولة الخلف، بسلوكها، نيتها الإبقاء على إعلان تفسيري صاغته الدولة السلف أو رفض هذا الإعلان.
    Como se trata de una sucesión, es razonable presumir que el vínculo convencional se transmite al Estado sucesor tal como había sido modificado en virtud de la reserva formulada por el Estado predecesor. UN وبما أن الأمر يتعلق بالخلافة يبدو من المنطقي افتراض أن الرابطة التعاهدية تنتقل إلى الدولة الخلف بصيغتها المعدَّلة بالتحفظ الذي صاغته الدولة السلف.
    5.1.7 Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor UN 5-1-7 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف
    No obstante, conviene dejar al margen el caso de una sucesión de Estados que se produce antes de que acabe el plazo durante el que un Estado contratante o parte en el tratado puede plantear objeciones frente a la reserva formulada por el Estado predecesor. UN 119 - ولكن يُستحسن استثناء الحالة التي تقع فيها خلافة الدول قبل انقضاء المهلة التي كان يمكن فيها للدولة المتعاقدة أو الطرف في المعاهدة أن تعترض على التحفظ الذي أبدته الدولة السلف().
    A fortiori, ese Estado sucesor no está facultado para poner en tela de juicio una aceptación expresa formulada por el Estado predecesor. UN ومن باب أولى، لا يحق للدولة الخلف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السلف.
    sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor 267 UN على تحفظ تصوغه الدولة السلف 340
    5.1.7 Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor UN 5-1-7 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف
    5.1.7 Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor UN 5-1-7 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف
    5.1.7 Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor UN 5-1-7 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف
    5.3.3 Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una aceptación expresa formulada por el Estado predecesor UN 5-3-3 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على قبول صريح صاغته الدولة السلف
    A ese respecto, no parece que haya ningún motivo para alejarse de la solución adoptada en la directriz 5.1.8, sobre los efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor. UN وبخصوص هذه النقطة، يبدو أن لا داعي للابتعاد عن الحل المتوخى في المبدأ التوجيهي 5-1-8 فيما يتصل بتوقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف.
    2. El párrafo 1 se entenderá sin perjuicio de las situaciones en que el Estado sucesor haya manifestado, por su comportamiento, su intención de mantener o rechazar una declaración interpretativa formulada por el Estado predecesor. UN 2- ولا تخل الفقرة الأولى بالحالات التي تبدي فيها الدولة الخلف، بسلوكها، نيتها الإبقاء على إعلان تفسيري صاغته الدولة السلف أو رفض هذا الإعلان.
    El no mantenimiento, de conformidad con las directrices 5.1.1 o 5.1.2, por el Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor solo surtirá efecto, respecto de otro Estado contratante o de una organización contratante, cuando ese Estado o esa organización haya recibido la correspondiente notificación. UN لا يكون عدم إبقاء الدولة الخلف، وفقاً للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2 على تحفظ صاغته الدولة السلف نافذاً إزاء دولة أخرى متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو المنظمة إشعاراً بذلك.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en la directriz 5.2.2, se entenderá que un Estado sucesor mantiene cualquier objeción formulada por el Estado predecesor en relación con una reserva formulada por un Estado contratante o una organización contratante, a menos que notifique la intención contraria en el momento de la sucesión. UN رهناً بأحكام المبدأ التوجيهي 5-2-2، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على أي اعتراض صاغته الدولة السلف إزاء تحفظ صاغته دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة، ما لم تُشعِر بنقيض هذا القصد عند الخلافة.
    2. El párrafo 1 se entenderá sin perjuicio de los casos en que el Estado sucesor haya manifestado, por su comportamiento, su intención de mantener o rechazar una declaración interpretativa formulada por el Estado predecesor. UN 2- لا تخل الفقرة 1 بالحالات التي تبدي فيها الدولة الخلف، بسلوكها، نيتها الإبقاء على إعلان تفسيري صاغته الدولة السلف أو رفض هذا الإعلان. المرفق
    Así, el Japón indicó que podía aceptar el texto del proyecto de artículo 19, en la forma propuesta por la Comisión de Derecho Internacional, pero en la inteligencia de que " [...] un Estado parte que haya objetado a la reserva inicial formulada por el Estado predecesor no necesita repetir la objeción respecto del Estado sucesor " . UN فقد ذكر ممثل اليابان أن بوسع بلده قبول نص مشروع المادة 19، على النحو الذي اقترحته لجنة القانون الدولي، بشرط " ألا تحتاج الدولة الطرف التي كانت قد اعترضت سابقاً على التحفظ الأصلي الذي أبدته الدولة السلف إلى أن تكرر اعتراضها في مواجهة الدولة الخلف " ().
    Así, el Japón indicó que podía aceptar el texto del proyecto de artículo 19, en la forma propuesta por la Comisión de Derecho Internacional, pero en la inteligencia de que " [...] un Estado parte que haya objetado a la reserva inicial formulada por el Estado predecesor no necesita repetir la objeción respecto del Estado sucesor " . UN فقد ذكر ممثل اليابان أن بوسع بلده قبول نص مشروع المادة 19، على النحو الذي اقترحته لجنة القانون الدولي، بشرط " ألا تحتاج الدولة الطرف التي كانت قد اعترضت سابقاً على التحفظ الأصلي الذي أبدته الدولة السلف إلى أن تكرر اعتراضها في مواجهة الدولة الخلف " ().
    El Estado sucesor tampoco estará facultado, a fortiori, para cuestionar una aceptación expresa formulada por el Estado predecesor. UN ومن باب أولى، لا يحق لهذه الدولة الخلف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السلف.
    5.1.8 [5.7] Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor UN 5-1-8 [5-7] توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ تصوغه الدولة السلف
    5.7 Eficacia temporal de la falta de mantenimiento por el Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor UN 5-7 الآثار المترتبة من حيث الزمان على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ الذي تبديه الدولة السلف
    5.3.3 Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una aceptación expresa formulada por el Estado predecesor UN 5-3-3 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء دولة خلف على قبول صريح صاغته دولة سلف
    En la actualidad, en cambio, Suiza no se basa en ninguna presunción, y su práctica consiste en invitar al Estado sucesor a comunicarle sus intenciones sobre el mantenimiento o no de la reserva formulada por el Estado predecesor. UN إلا أن سويسرا لم تعد تلجأ حاليا إلى أي قرائن، إذ تتمثل الممارسة التي تتبعها في دعوة الدولة الخلف إلى إبلاغها بما تعتزم فعله بشأن إقرار التحفظات التي أبدتها الدولة السلف من عدمه().
    Desde el momento en que se trata de una sucesión, parece razonable presumir que el vínculo convencional se trasmite al Estado sucesor tal como había sido modificado por conducto de la reserva formulada por el Estado predecesor. UN وما أن يتعلق الأمر بالخلافة، يبدو من المنطقي افتراض أن الرابطة التعاهدية تُنقل إلى الدولة الخلف بصيغتها المعدَّلة بالتحفظ الذي وضعته الدولة السلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus