El siguiente cuadro contiene un inventario que refleja la situación de las recomendaciones formuladas en los informes pertinentes de la DCI. | UN | تبيّن القائمة الجامعة الجدولية التالية حالة التوصيات الواردة في تقارير الوحدة ذات الصلة. |
Las recomendaciones formuladas en los informes de esas misiones han sido un apoyo valioso para la labor de los mediadores. | UN | وكانت التوصيات الواردة في تقارير تلك البعثات مفيدة في دعم جهود الوسطاء. |
Se aceptó el 100% de las 363 recomendaciones formuladas en los informes de auditoría | UN | حيث تم قبول 100 في المائة من التوصيات الواردة في تقارير مراجعة الحسابات الصادرة، وعددها 363 توصية |
Los estudios de seguimiento permiten comparar las proyecciones en materia de anticonceptivos con las cifras reales; también examinan la puesta en práctica en los países de las recomendaciones formuladas en los informes originales. | UN | وتمكن دراسات المتابعة من إجراء مقارنة بين اﻹسقاطات المتعلقة بوسائل منع الحمل وبين المجاميع الفعلية. وهي تستعرض أيضا اﻷنشطة داخل البلدان فيما يتصل بالتوصيات الواردة في التقارير اﻷولية. |
Señala, empero, que las recomendaciones formuladas en los informes distan mucho de haberse aplicado plenamente. | UN | غير أنها تلاحظ أن التوصيات الواردة في التقارير المذكورة لا تزال بعيدة كل البعد عن التنفيذ الكامل. |
Esa suma está en consonancia con las recomendaciones formuladas en los informes de la Comisión para África y el Proyecto del Milenio. | UN | ويتفق هذا الرقم مع التوصيات الواردة في تقريري لجنة أفريقيا ومشروع الأمم المتحدة للألفية. |
Se aceptó el 100% de las recomendaciones formuladas en los informes de evaluación | UN | حيث تم قبول 100 في المائة من التوصيات الواردة في تقارير التقييم |
Antes de que pasemos a decidir sobre las recomendaciones formuladas en los informes de la Segunda Comisión deseo informar a los representantes de que vamos a proceder en la misma forma que la Comisión. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثانية، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة. |
Varios oradores observaron que la Junta siempre había hecho suyas las recomendaciones formuladas en los informes del Comité Mixto a fin de subrayar la importancia de su ejecución; si la Junta se limitara a tomar nota de las recomendaciones ese propio hecho probablemente perjudicara las perspectivas de ejecución. | UN | وقال عدة متكلمين إن المجلس كان يؤيد دائما التوصيات الواردة في تقارير اللجنة المشتركة تأكيدا ﻷهمية تنفيذها؛ ولو اكتفى المجلس باﻹحاطة علما بالتوصيات فقد يقلل ذلك من احتمالات تنفيذها. |
Se da información al día sobre el estado de la aplicación de las recomendaciones formuladas en los informes de inspección sobre los documentos u oficinas siguientes: | UN | ١٦٨- فيما يلي معلومات مستكملة عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير التفتيش بشأن الوثائق/المكاتب التالية: |
El procedimiento consiste en pedir a los Estados visitados que expongan sus comentarios e información acerca de las medidas adoptadas o previstas por las autoridades respectivas para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas en los informes de las misiones. | UN | ويتمثل هذا الاجراء في الطلب من الدول التي كانت موضع زيارة موقعية أن ترسل تعليقاتها وأية معلومات عن التدابير التي اتخذتها السلطـات المعنيــة أو تنوي اتخاذها بتنفيذ التوصيات الواردة في تقارير البعثة. |
Durante los últimos cinco años, todas las recomendaciones formuladas en los informes de la DCI pertinentes para el UNICEF podían ser tratadas por la secretaría, puesto que formaban parte de las responsabilidades de la Directora Ejecutiva. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، استطاعت الأمانة أن تتعامل مع جميع التوصيات الواردة في تقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة باليونيسيف، لأن تلك التوصيات تندرج ضمن صلاحيات المديرة التنفيذية وهي المسؤولة عنها. |
44. Insta a los Estados Miembros a que pongan en práctica las recomendaciones formuladas en los informes del Relator Especial; | UN | " 44 - تحث الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص؛ |
En esta agenda se han recogido la mayoría de las recomendaciones formuladas en los informes presentados a la Comisión. Ello demuestra la relevante tarea desarrollada a lo largo del tiempo. | UN | ويشمل هذا البرنامج معظم التوصيات الواردة في التقارير المقدمة الى اللجنة، ويدل بذلك على أن العمل الذي تم الاضطلاع به على مر السنين كان ملائماً لهذا الموضوع. |
Como se indica en el último informe a la Comisión, el Relator Especial ha recordado a los gobiernos de los países en que se efectuaron visitas acerca de las observaciones y recomendaciones formuladas en los informes respectivos. | UN | وعلى النحو الذي أشير إليه في آخر تقرير قدم إلى اللجنة، فقد ذكّر المقرر الخاص حكومات البلدان التي قام بزيارتها بالملاحظات والتوصيات الواردة في التقارير التي تخص كلاً منها. |
Un llamamiento similar se formuló para que los Gobiernos invitaran al Relator Especial, Sr. Stavenhagen, a visitar sus países y hacer el seguimiento de las recomendaciones formuladas en los informes del Relator Especial. | UN | وقُدم طلب مشابه إلى الحكومات لكي توجه دعوة إلى المقرر الخاص، السيد ستافينهاغن، لزيارة بلدانها ومتابعة التوصيات الواردة في التقارير التي أعدها المقرر الخاص. |
La Representante Especial recomienda a todos los interesados que informen periódicamente sobre los problemas surgidos y las realizaciones logradas en la aplicación de las recomendaciones formuladas en los informes sobre las visitas a países. | UN | توصي الممثلة الخاصة جميع أصحاب المصلحة بأن يقدموا بانتظام تقارير عن التحديات والإنجازات في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير المتعلقة بالزيارات القطرية. |
Le complace notificar que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz creó hace poco una Dependencia de Análisis de Resultados a consecuencia directa de las recomendaciones formuladas en los informes de evaluación preparados por la Oficina. | UN | وقال إنه يسره أن يذكر أن إدارة عمليات حفظ السلام قد أنشأت مؤخرا وحدة للدروس المكتسبة كنتيجة مباشرة للتوصيات الواردة في تقريري تقييم أعدهما مكتب المراقبة الداخلية. |
Con respecto a la sostenibilidad, el evaluador, sobre la base de las respuestas de las autoridades de la competencia, determinó que la mayor parte de dichos organismos seguirían utilizando las recomendaciones formuladas en los informes hasta mucho después de la finalización del proyecto. | UN | وفيما يتعلق بالاستدامة، رأى المقيّم بناء على ردود سلطات المنافسة أن معظم الوكالات ستواصل استخدام التوصيات المقدمة في التقارير بعد إنجاز المشروع بفترة طويلة. |
El programa del UNICEF para Djibouti se basa en el MANUD, pero también toma en consideración las principales recomendaciones formuladas en los informes primero y segundo del Comité de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | والبرنامج القطري لليونيسيف مستمد منه، لكنه يأخذ في الاعتبار أيضا التوصيات الرئيسية الواردة في التقريرين الأول والثاني للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Por ello, el Japón ha votado a favor de la resolución en su conjunto por entender que el párrafo 5 no estipula que los Estados miembros se vean obligados a atenerse a las recomendaciones específicas referentes a la pena de muerte formuladas en los informes del Relator Especial a no ser que así lo exija el derecho internacional. | UN | ولذلك فإن اليابان صوتت تأييدا للقرار ككل على أساس التفاهم بأن الفقرة 5 لا تنص على أن الدول الأعضاء ملزمة بأن تتقيد بالتوصيات المحددة المتعلقة بعقوبة الإعدام والواردة في تقارير المقرر الخاص ما لم تكن مطالبة بأن تفعل ذلك بموجب القانون الدولي. |
d) Seguir desarrollando una base de datos, mantenerla y aprovecharla al máximo, en particular mediante la aplicación de un sistema de seguimiento de las recomendaciones formuladas en los informes de evaluación y la realización de metaevaluaciones; | UN | (د) مواصلة تطوير قاعدة بيانات وصونها واستغلالها فعلياً، بما يشمل إعمال نظام لمتابعة التوصيات المدرجة في تقارير التقييم والاضطلاع بتقييمات لتلك التقارير؛ |
Por último, la Conferencia debería servir como instrumento diplomático para recordar a los Estados Parte que deben aplicar las recomendaciones formuladas en los informes finales. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يكون المؤتمر بمثابة أداة دبلوماسية لتذكير الدول الأطراف بأنّ عليها أن تنفّذ التوصيات الصادرة في التقارير النهائية. |
II. Análisis de las recomendaciones formuladas en los informes de los países | UN | ثانياً- تحليل للتوصيات المقدَّمة في التقارير القُطرية |
Reconociendo los progresos alcanzados, y sobre la base de las recomendaciones formuladas en los informes sobre sus períodos de sesiones primero y segundo, el Foro presenta las siguientes recomendaciones. | UN | 73 - والمنتدى إذ يعترف بالتقدم المحرز ويستند إلى التوصيات المقدمة في تقاريره عن دورتيه الأولى والثانية، يقدم التوصيات الواردة أدناه. |